伯俞泣杖文言文翻译 伯俞泣杖的文言文翻译
《于波泣棒》文言翻译:汉于波,汉代凉州人。他生性孝顺,母亲对他的教育一直很严格。每次韩犯了小错,他的母亲就用藤条打他,而毫无怨恨地用藤条跪下。一天,他的母亲又用手杖打他,于波放声大哭。他妈妈惊讶地问他:“以前我用棍子打你,但我总是全心全意地接受。我从来没有哭过。今天,我用棍子打你。你为什么哭?”
于波说,“过去,我儿子犯了错,被打时感到非常痛苦,知道他母亲是健康的。今天妈妈的力量已经不能让我感到痛苦,明知道妈妈体力下降,担心以后时间不多了,难过得哭了!”
李文庚说:儿子是父母养育的,让他逐渐强大;父母 # 39;精力是儿子的拖累,让他们逐渐衰弱。此外,转瞬即逝的时光常常使人变老;年迈的父母就像被风吹灭的蜡烛,很容易熄灭。一百多年前,有哪个儿子能聚在一起分享天伦之乐?韩公(韩)的母亲狠狠地打儿子,也没能让儿子受到伤害。这真是悲伤的文字,让人不忍读下去。
于波《哭泣的棍子》原文
韩和。性孝顺。母亲很严格。一点点。用棍子做。余毫无怨言地跪了下来。首先,还原五线谱。余哭了。母亲吃惊地问。粘着你。常悦接过来。或者永远不哭。今天粘着你。你为什么独自哭泣?于越。过去被冒犯了。品尝痛苦。知母很健康。当今母亲的力量。不能制造痛苦。知母失败了。恐怕没几天了。是哀嚎的耳朵。
李文悦。人子的身体。父母的教育让日本人强大。亲权。人子的疲倦使白昼软弱。柯尔特缺口的情况频发。蜡烛的油膏容易死。家庭乐趣。可以长达百年之久。韩公木力痛得发不出话来。多么悲伤的一个词。很难读懂。