蒹葭翻译全文翻译 蒹葭原文翻译
翻译:河边芦苇茂盛翠绿,深秋露水化霜。合适的人在哪里?在河的另一边。逆流找她,路太长。顺着水流去找她,好像她在水中央。
河边的芦苇茂密茂盛,清晨的露水还是湿的。合适的人在哪里?在河岸的另一边。
逆流向她走去,路险难爬。顺着流水去找她,仿佛她在水沙滩。
河边芦苇茂密,清晨露水未收尽。合适的人在哪里?它在水的另一边。
逆水行舟,不进则退。顺着流水找她,好像她在水里。
剑甲
白露变成了霜。所谓伊人在水一方。从它回来,路又堵又长。从那里游回来,就像在水中央一样。
白露还是绿的。所谓伊人在水。回去跟着走,路堵了。游回来,你就在水里了。
采摘,采摘,千年未至。所谓伊人在水。从这回来,路堵了,右拐了。从里面游回来,在水里游。
注
瑙:没有长耳朵的芦苇。
苍:外观明亮葱郁。下面的“钹”和“挑”是一个意思。
绿色:茂盛的外表。
赞成:浓缩成。
所谓:你说的,这是指你错过的。
伊人:那个人是指仰慕的对象。
一边:那一边。
向后:上游。在下文中,“上游”是指下游。“回水”指的是弯曲的水道,“游”指的是直接的水道。
出发地:追求。
障碍物:危险的障碍物,而且(路)很难走。
万:现在看来。