狂人日记开头文言文翻译 狂人日记前面的文言文翻译
《狂人日记》开篇文言文翻译:有一对兄弟,现在隐姓埋名。(他们)是我以前中学时的朋友。分开多年后,他们渐渐失去了消息。最近偶然听说其中一个得了重病,刚回老家。(我)走了一段曲折的路去看望他,只看到一个人说他是病人的哥哥。
他说麻烦你大老远跑来探望,其实他已经病好了,去某个地方做后备(某些岗位)。他笑着拿出两本日记,说(通过这些日记)我们可以知道他生病时的样子。把它送给一些老朋友。
(我)拿回去看了一遍,知道他患上了某种类似“受害者躁狂”的症状。有的文字杂乱无章,荒诞不经的话很多;也没有注明日期,但是墨水和字体不一样,所以我知道不是同时写的。里面还有一些联系人的名字。现在,我要摘录一篇文章,供医生们研究。日记里的说法不对,一个字都不要改;只是人名,虽然都是村里的,但不会被世上的人知道,也无关紧要,所以都要改。至于书名,是日记作者自己生病时写的,不会改。2007年7月2日的日记。
原件
君昆中,本名今隐,中学好友。分开多年,音讯渐乏。前几天听说生了一场大病;如果你回老家,绕道去探望,只会遇到一个人,说生病的人是他哥哥。你千里迢迢来看我,却早已痊愈,在某处等待。因为笑,给我看日记第二卷,里面有当天的症状,不妨提供给老朋友。看完之后,我知道我患的是什么病,比如“强迫症,精神错乱”。语言相当语无伦次,荒谬可笑;不是月亮的日期,但是墨水颜色和字体不一样,所以我知道这不是一次写的书。他们之间也有一些联系。下面总结一下,供医生研究。记中文错误不容易;不过人的名字虽然都是村民,不为世人所知,与大局无关,但是很好学。至于书名,等我好了以后就不改了。我是2007年7月2日认识的。