韩诗外传孔子观于周庙译文 韩诗外传孔子观于周庙原文及翻译
《汉书·周传》中孔子对周庙的看法:孔子在参观周庙时,看到一件倾斜易盖的器皿。孔子问庙里的看守人:“这是什么器皿?”圣殿的看守人回答说:“这是一个用来为那些被赦免的人坐的器具。”子曰:“听说赦座,空,一碰就歪,半盛满水就直,盛满水就歪。”孔子转身对学生们说:“把它装满水。”
他的学生拿来水来装满它,当他们倒了一半的水时,容器就直立起来了。当他们装满水时,容器倾斜了,当他们倒入空水时,它又倾斜了。孔子感慨道:“唉,怎么会有满而不倒的呢?”鲁曰:“有路可保其满乎?”子曰:“聪明睿智者,用愚法;信用大于世界的,用退让法;如果你用勇气震撼世界,就用胆怯的方法;如果你全世界都有钱,那就用谦卑的方式。这就是所谓的不断填充和丢失的道路。”
原文:
孔子看了看周庙,有一些工具。孔子问庙祝:“这是什么?”说,“这个封面是一个基座。”子曰:“闻座,满则盖之,空则按之,中则正。是真的吗?”是的,“当然。”孔子试从鲁兹取水,满了就盖,中了就对,空了就别扭。
孔子叹了口气说:“唉!还有那些充满邪恶,永不重复的人!”鲁曰:“问詹满是否妥当?”子曰:“有智有智者,当愚也。”:工作是世界,保持它;勇敢面对世界,让它保持胆怯;富于世故,保持谦虚。这就是所谓的伤害方式。"