桃花源记翻译(简单)

雪纳瑞犬2023-04-27  15

白话译文:

东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷地散在地上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝, 更不必说魏晋两朝了。

渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”

渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。

赏析:

此文艺术构思精巧,借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来。采用虚写、实写相结合手法,也是其一个特点。增添了神秘感。语言生动简练、隽永,看似轻描淡写,但其中的描写使得景物历历在目,令人神往。文章有详有略,中心突出。

无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变)

妻子(古义:妻子和儿女;今义:男子的配偶)

绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地)

鲜美(古义:鲜艳美丽(多指植物);今义:滋味好)

交通(古义:交错相通,四通八达;今义:各种交通运输和邮电事业的总称)

不足(古义:不值得、不必;今义:不够)

间隔—(古义:隔离;

今义:距离)

俨然—(古义:整齐的样子;

今义:形容很像)

缘----(古义:沿

今义:延长.延伸)

津----(古义:渡口。问津指探访。

今义:口液)

外人(古义:特指桃花源外的人;今义:局外人)

如此(古义:像这样;今义:这样)

一词多义:

舍:舍弃

便舍船

房子

屋舍俨然

寻:寻找

寻向所志

不久

寻病终

志:做标记

处处志之

做的标记

寻向所志

向:以前

寻向所志

对着

眈眈相向

为:当作

以捕鱼为业

不足为外人道也

舍:舍弃 便舍船

房子 屋舍俨然

寻:寻找 寻向所志

不久 寻病终

志:做标记 处处志之

做的标记 寻向所志

向:以前 寻向所志

对着 眈眈相向

《桃花源记》原文及译文 备课资料(人教版八年级上册)

原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林, 夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

字词详解:为业:以……为生。为:作为。 缘:沿着。 芳:指花。鲜美:鲜艳美丽。 落英:落花。一说,初开的花。 缤纷:繁多的样子。 甚:很,非常。 异:对•••感到诧异。 欲:想要。 穷:穷尽。这里是“走到……的尽头”的意思。词类活用,形容词作动词。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

字词详解:便:于是,就。林尽水源:林尽(于)水源。桃林在溪水发源的地方就到头了。 得:看到。 仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。 若:好像。 舍(便舍船):舍弃,离开。 才:副词,仅仅,刚刚。 才通人:仅容一人通过。

豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。

现在形容一下子明白了某种道理;心情十分舒畅。(总意)也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。

舍(屋舍):房屋。 平:平坦。 旷:宽阔。 俨(yǎn)然:整齐的样子。

属:类。 阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路。交通,交错相通

鸡犬相闻:(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都可以听得见。相闻,可以互相听到。

种作:耕田劳作。 着:穿着。 悉:都。 外人:桃花源以外的世人。

黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。黄发,旧指长寿的特征,这指老人。

怡然自乐:充满喜悦之情,显得心满意朱。怡然:愉快的样子。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸(xián)来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”

字词详解:乃(乃大惊):于是,就。 从来:从……地方来。 具:详细、详尽。 要(yāo):通“邀”,邀请。 咸:副词,都,全 语:(yù)向人说,告诉 云:说。 先世:祖先。 妻子:指妻子、儿女。 邑人:同乡的人。 绝境:与人世隔绝的地方。 复:再,又。 间隔:断绝来往。 今:现在。 乃(乃不知有汉):竟然。 无论:不要说,(更)不必说。 叹惋:感叹,惋惜。 延,邀请。 具言:详细地说。具:详细。 不足:不必,不值得。 为:向、对。 道:说。

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

字词详解:既:已经;••••••之后。 得:找到。 便扶向路:就顺着原来的路回去。 扶:沿、顺着。 向:从前的,旧的。 处处志之:处处都做了记号。志:动词,作标记。 及:到了。 诣:到,拜访。特指到尊长那里去。 寻向所志:寻找以前所做的标记。志:做的标记(名词)。遂:终于。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

字词详解:欣然:高兴的样子。 规:计划,打算。 寻:随即,不久。 未果:没有结果,意思是没有实现。果:实现。 问津:这里是访求、探求的意思。 津,渡口。

译文

东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一天渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方就到头了,(在那里)便看到一座山,山上有个小洞,隐隐约约好像有些光亮。渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子变得宽阔明亮了。只见里面土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都充满喜悦之情,显得心满意足。

(桃花源的人)一见渔人,就感到非常惊讶,问他是从哪里儿来的。(渔人)细致详尽地回答了他们,有人就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就与外面的人断绝了来往。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(他们)听了都很感叹惋惜。其余的人又各自邀请渔人到自己家里,都拿出酒菜饭食来款待他。渔人居住了几天,告辞离开。这里面的人嘱咐他说:“(这里的情况)不值得对外面的人说啊!”

(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,(一路上)处处做标记。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,报告这次经历。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,最终迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南阳的刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这个消息,高高兴兴地打算前往桃花源。没有实现,不久就病死了。以后就不再有探求的人了。

以上就是关于桃花源记翻译(简单)全部的内容,包括:桃花源记翻译(简单)、《桃花源记》中的一义(意)多词、桃花源记中的一词多义等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/3701398.html

最新回复(0)