十五从军征注释译文
“十五”期间的征兵工作
韩乐府
15入伍,80始(1)不得不回归。
冯道二乡人:“家里有谁?”
“远看,是君③,松柏冢④重。
从兔狗窦⑤入,雉⑥从梁上飞,
⑦中庭孕育山谷,井上孕育向日葵。
⑧谷用来炒菜,葵花用来煲汤。
汤做好了,不知道是谁。
东望,泪落衣襟。
注意事项:
①开始:天赋。
②冯道:路上相遇。
小君:你,一个尊敬的称呼。
④家(zhǒng):坟墓。
⑤狗窦:墙壁上供狗进出的洞。
⑥难:野鸡。
⑦中庭:房屋前的庭院。
⑧ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ Σ
⑨:给,给。
翻译:
当我十五岁的时候,我参军去打仗。我直到八十岁才回来。
路上遇到一个老乡的邻居,问:“我家还有谁?”
(他说)“从远处看你的家,那地方现在是松柏树林里的一座坟墓。”
当我走到我家门前时,我看到兔子在狗洞里进进出出,还有野鸡在屋顶上飞。
院子里长着野黍,井台上围着野葵花。
和去壳的野生麦片一起煮,把葵花叶摘下来做汤。
不一会儿汤和米饭都准备好了,但我不知道给谁送去。
望着门外的东方,泪水落在了我的衣服上。
作品欣赏:
这首诗以“十五参军,八十初归”开头。看似平淡,实则耐人寻味。这几十年间,诗人没有详细描述自己去过哪里,有过怎样的经历,留下了无限的想象空。这六十五年里,家里会发生很多事情,他只能问,家里还有谁?但我听到的回答就像被泼了冷水。“远远望去,是你的家,苍松翠柏无数。”在这些动荡的岁月里,他经历了太多的血洒和刀光剑影,亲人都不在了。他没有人诉说他的痛苦和悲伤,所以他只能独自在坟墓前悲伤。野兔见人就钻进狗洞,一只野鸡飞到房梁上,衬托出空荡空房间里的凄凉景象。它生动地描绘了一个风尘仆仆的老人在阔别65年后重返家园,却看不到任何人的痛苦和无助。最后一句描述的是老人望着屋外,眼里却满是空空,只能独自哭泣,满是老兵无法解决的痛苦。这首诗用白描的手法来描写景物和人物,用景物来表达悲伤的感情。语言朴实,感情真挚,体现了汉乐府借景抒情的艺术特色。