《庄太昌传》译本:庄太昌,本名,字真,鄞州人。太多时候,庄公正严明,刚正不阿,不甘人后,阿谀奉承;太经常了,庄写,而且性格倔强,总是鄙视一切;庄太昌脱了布衣,当了八年南太昌大夫,一直没有升迁;他在北京僻静的衙门做官,名声清白,淡泊名利。
全《庄太昌传》译本
庄太常本名庄,本名甄,鄞州人。他刚正不阿,不甘随波逐流,依附于权贵,写作时充满想法,固执己见,蔑视一切。脱下衣服,开始官职,担任南泰昌博士。八年不升,任官,清白名声,淡泊名利。
崇祯十七年,清兵入关,庄公一天七次登上兵部尚书史可法,催促史可法出兵辅佐皇帝。云王即位,议选大臣,总宪刘公,支首张公,皆推庄公。然而,马士英的权力正在扩大,他想把所有的朝臣都招到自己的门下。他派他的朝臣去表达他的感受,说:“为什么医生不在没有名片的情况下拜访首相?主管部门肯定不会是别人的。”庄公严词拒绝了他。当时,连林东党的元老都向马士英和阮大铖低头了。然而,庄公是唯一能抵抗马士英的大臣。
钱钟杰起义时,在所有的农村长者中,没有人比庄公和钱钟杰更齐心协力。(庄公)把家里的钱花在提供食物上。起初,谢三斌想阻碍军队,却被王之仁胁迫。当钱钟杰、王之仁打算投河时,三彬在翠山秘密招兵,众人皆惊。王铭·嘉琴对钟杰说:“你想去西部吗?多么疏忽!”钟杰惊讶地说:“你有什么打算?”秦曰:“今浙江东岸,皆有水军可达。如果谢三斌乘风渡海,从北方破坏陆军基地,许多城市马上就要崩溃,不分兵留守是不可能的。”钟繇说:“在这种情况下,没有人能代替庄公。”于是(大家)把庄公提升到守城的位置,给庄公分派了几千兵,让四明帖当幕府将军。蔡中向西进军。庄每天视察军队,巡视城墙,被老乡们称为“城门之军”。此战,城将攻破,百姓甚危。幸亏有庄公镇守,谢三斌不敢轻举妄动。
王昭庄公入朝,升他为官职,不久又升他为太常邵青,官职如前。公信谏曰:“皇上圣旨用人不当,乃云王之不良政治举措。”云王不采纳,庄公屡封诏驳。马士英又来了,庄公说:“你不杀马士英,国家大事就没法办了。”于是庄公给当时的同僚林士权写了一封信,信中说:“我心里又急又气。没有什么让我觉得痛苦,以至于瘦的只剩屈指可数的骨头。我希望我能因轻微的罪行而隐居在山野。”朝廷上下挽留他,庄公却执意辞职离开。
不久,清兵向东进发,冉庄公爵在山里,从早到晚在野外哭喊。庄先生胡子眉毛又粗又帅,左顾右盼,神采奕奕。这时,他已经失去了从前的样子,穿得像个和尚。一天迁徙几次,没有人知道他停在哪里,山里的人也不再认识他。突然一个老婆婆认出了他,说:“这不是二十四郎吗?”(庄公)感慨地说:“我还没深到隐居的地步。”丁海年,(庄公)背上生了毒疮,不吃药。他对侍从说:“我死得太晚了,但现在死还不晚。”所以他死了。
庄太昌传原文
庄昌,字从贞,殷人也。严谨积极,拒绝对别人唯唯诺诺,一笔千言,凡事固执己见。八年不动的石南太常大夫,冷冷地看着曹王庆,站住了。
“一”之变,一天七天到中央史门口公示,宣扬勤王。晋王赟即位,选大臣,为总宪,张弓为分支之首。而马士英却想让一个朝臣出他的门,派了一个私人去拜谒,说:“大夫,门下拿着一根刺,一定是主管这个部门的。”公众拒绝了。那老汉虽拜马、阮为门,也只有一个人经得住考验。
钱钟杰起义也是各村最同心的人,破家失薪。当初身为大臣的谢三彬想梗师,却被王之仁威胁。中杰、王之仁会投河,三宾会在翠山招兵,众人皆疑。王家眷唤钟繇曰:“欲往西天去否?多稀疏啊!”仲景道:“你打算脱身?”秦说:“在浙江东岸,你可以乘船到达盐官。顺风渡河,必来北捣窝,城崩,不得不分兵留守。”钟杰说:“换我的庄园是不可能的。”于是,共设公职人员为城服务,千人分设公职人员,以四明岗为幕府。忠志在向西走。孙瑶的士兵在城门巡逻,村里的人称他们为城门军。是役也,成卫人危在旦夕,赖功镇,而三宾不敢动。
进了朝廷,晋、公的官员都有了工作。他们搬到了泰昌和邵青,他们仍然担任官员。龚燕:“中国用人的毛病是王道行政。”王不能用,公累有驳。马士英又来,曰:“不绝士子,当务之急是治国。”于是龚义书对官员林公士说:“我只是又担心又生气,什么都难过,这样就可以把愿意犯小罪的古力描写成他的山野了。”大家一起守着吧,大众是铁了心要去的。
过了几天,兵士下到东边,众在山中发狂,日夜哭泣。因此,它是公平的,美丽的,我环顾四周,甚至失去了我的脸,我的毛巾就像一个和尚。迁移了几天,你不知道怎么办,山里人也不知道怎么办。突然,一个老婆婆认识他,说:“你是二十四郎吗?”感叹:“我还没深。”丁海,背部出现坏疽,服务员说:“我死的太晚了,不过今天死也不晚。”然后死去。