刘沆为官翻译注释 宋史李沆传原文及翻译
《为官刘玲》选段翻译:刘玲,冀州永新人。成年了,洒脱任性。进士未中,自称“退休”,不再参加科举考试。他的父亲尽力鼓励他。盛八年,才考中进士,被选为第二进士,任大理判官、判官。有一个大案多年未能判决,刘玲在几天内就做出了判决。
张太后呈上一张浮动的京城地图,内侍张怀信凭着皇帝的诏令督促工程严格。州郡将军甚至写信抱怨疾病,不敢上任,刘玲解雇了张怀信。一次又一次被提拔,任太常丞、知间书院,出京任衡州知州。当地的一个姓印石的人欺负邻居娘老子年幼,想夺取他家的财产,所以他伪造了买卖土地的契约。隔壁老人去世后,最后侵占了财产。
刘玲为官原文:刘玲,冀州永新人。又长又迷人又愤怒。如果你没有得到一个成功的候选人,你就称自己“退休”,不再回来。我父亲鼓励你。圣上八年,秀才第二,为大理判官,周树判官。有个大牢未定,要几天才能定。张太后呈上京师浮图,命内廷侍郎张怀信发号施令。太守服务严厉,州府要动的时候不敢出门,就玩信。
迁太常城,直蓟县,知衡州。大姓印石欺负邻家翁老子,要抢他的田。他造假卖券,邻居翁死了,他就拿了。他儿子起诉州县,二十年不准走直路,可以再起诉。印石把积累的税钱作为一个测试,并说:“如果领域是数千公顷,它是正确的失去岁?刚开始做优惠券的时候,有没有问邻居的味道?人多,可闻。”尹心虚了。