隶而从者的从意思是跟从。
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
“隶而从者”的“而”表修饰,意思是“跟着同去的随从”,出自《小石潭记》,是唐朝诗人柳宗元的作品,记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色。
《小石潭记》含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
修饰:在状语和动词之间,使形成偏正关系。修饰关系是语法上的一种修辞,有形容词修饰名词,副词修饰形容词,副词修饰动词等等。
可:两个都是“可以”“能”的意思。
“以其境过清,不可久居”即是“因为这里的环境过于凄清,不能长时间停留”,所以,“可”为“可以、能”的意思。
“潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见”此句中“可”即“可以”显而易见了。
“从小丘西行百二十步”,“从”是介词,引导方位处所,可以翻译为“自、由”。
“隶而从者”,这里是由助词“者”变动词为名词,所以,“从”就不是介词也不是名词,那就是动词“跟随,跟在后面”的意思。而“隶”则是“跟从、附属”,这里有“附带”的意思。
xiǎo shí tán jì
小 石 潭 记
táng dài
唐 代
Liǔ ZōngYuán
柳 宗 元
cóng xiǎo qiū xī xíng bǎi èr shí bù , gé huáng zhú , wén
从 小 丘 西 行 百 二 十 步 , 隔 篁 竹 , 闻
shuǐ shēng , rú míng pèi huán , xīn lè zhī 。
水 声 , 如 鸣 佩 环 , 心 乐 之 。
fá zhú qǔ dào ,xià jiàn xiǎo tán ,shuǐ yóu qīng liè 。
伐 竹 取 道, 下 见 小 潭 , 水 尤 清 冽 。
quán shí yǐ wéi dǐ ,jìn àn ,
全 石 以 为 底 , 近 岸 ,
juàn shí dǐ yǐ chū , wéi chí, wéi yǔ , wéi kān, wéi yán 。
卷 石 底 以 出 , 为 坻 , 为 屿 , 为 嵁, 为 岩 。
qīng shù cuì màn , méng luò yáo zhuì , cēn cī pī fú 。
青 树 翠 蔓 , 蒙 络 摇 缀 , 参 差 披 拂 。
tán zhōng yú kě bǎi xǔ tóu , jiē ruò kōng yóu wú suǒ yī 。
潭 中 鱼 可 百 许 头 , 皆 若 空 游 无 所 依 。
rì guāng xià chè , yǐng bù shí shàng , yí rán bù dòng ;
日 光 下 澈 , 影 布 石 上 , 怡 然 不 动 ;
chù ěr yuǎn shì , wǎng lái xī hū , sì yǔ yóu zhě xiāng lè 。
倏 尔 远 逝 , 往 来 翕 忽 , 似 与 游 者 相 乐 。
tán xī nán ér wàng , dǒu zhé shé xíng , míng miè kě jiàn。
潭 西 南 而 望 , 斗 折 蛇 行 , 明 灭 可 见 。
qí àn shì quǎn yá cī hù , bù kě zhī qí yuán 。
其 岸 势 犬 牙 差 互 , 不 可 知 其 源 。
zuò tán shàng , sì miàn zhú shù huán hé , jì liáo wú rén ,
坐 潭 上 , 四 面 竹 树 环 合 , 寂 寥 无 人 ,
qī shén hán gǔ , qiāo chuàng yōu suì 。 yǐ qí jìng guò qīng ,
凄 神 寒 骨 , 悄 怆 幽 邃 。 以 其 境 过 清 ,
bù kě jiǔ jū , nǎi jì zhī ér qù 。tóng yóu zhě : wú wǔ líng ,
不 可 久 居 , 乃 记 之 而 去 。同 游 者 : 吴 武 陵 ,
gōng gǔ , yú dì zōng xuán 。Lì ér cóng zhě ,
龚 古 , 余 弟 宗 玄 。隶 而 从 者 ,
cuī shì èr xiǎo shēng : yuē shù jǐ , yuē fèng yī 。
崔 氏 二 小 生 : 曰 恕 己 , 曰 奉 壹
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。
翻译:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
赏析:
构思新巧,结构严谨。作者以游踪为序,采用移步换形、依序写景的手法组织材料。写小石潭,先写“声”(水声),后写“形”(潭中景物),写潭中景物又先写“近观”(水、石、树、鱼),后写“远望”(水源),最后概写环境,引发感触。
这种构思既新颖,又自然,真是匠心独具。文章按游览顺序,先写发现小石潭,然后描写潭中景物(水、石、树、鱼),再写小潭源流(溪身、溪岸)及潭中气氛,最后记录了同游者,使全篇游记结构完整。
原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻屿堪岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
1从:自,由 。
2小丘:小山,在小石潭东面。
3西:(名词作状语)向西
4行:走。
5篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。
6如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩、环:都是玉质装饰物。鸣:发出声响。
7乐:以……为乐(形容词的意动用法)
8伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开辟。
9下:(名词作状语)向下,往下。
10见:看见。
11水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。清冽 :清凉。清,清澈。冽:寒冷。
12全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用来。为:作为
13近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸边
14卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。卷(quán):弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。
15为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:形成了小石礁,小岛屿,小石垒,小石岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。 嵁:不平的岩石。岩:高出水面较大而高耸的石头。
16青树翠蔓,蒙络(luò)摇缀,参差(cēn cī)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。翠蔓,翠绿的藤蔓。
17可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:用在数词后表示约数,相当于同样用法“来”。
18皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠也没有。空:在空中。皆:全,都。
19日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,形容词作状语,向下照射。布:照映,分布。澈:透过。
20佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。
21俶尔远逝:忽然向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。远,形容词作状语,向远处。
22往来翕(xī)忽:游来游去动作轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。
23乐:逗乐。
24潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。西南,向西南(名词作状语)。
25斗折蛇行,明灭可见:(看到溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。明灭,都是形容词作名词,或隐或现之处。斗折:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。
26其岸势犬牙差互:势:形状。(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。犬牙:像狗牙一样。差:交错。 其:那。
27不可知:不能够知道。
28四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。寂寥:寂静寥落。悄怆,忧伤的样子。邃,深远。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒冷。
29以其境过清:认为这里的环境过于凄清。以,因为。清,凄清。
30不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。
31吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者交善。
32同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。
33龚古:作者的朋友。
34宗玄:作者的堂弟。
35隶而从者:跟着同去的。 隶:附属,随从。而:表修饰。 从:跟随,动词。
36二小生:两个年轻人。
编辑本段
文言知识
一、与《记承天寺夜游》有异曲同工的句子
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
—— 日光下澈,影布石上似与游者相乐。
与《与朱元思书》有异曲同工的句子
游鱼细石,直视无碍。
——潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
二、古今异义
1、小生:
古义:年轻人
今义:指戏曲艺术中的一种角色。
2、去:
古义:离开。乃记之而去;
今义:从所在地到别的地方去
3、闻:
古义:听到。闻水声;
今义:用鼻子嗅气味。
4、居:
古义:停留。不可久居;
今义:住。
5、可:
古义:大约。潭中鱼可百许头;
今义:能愿动词,可以
6、布:
古义:映。
今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。
7、许:
古意:用在数词后表示约数,相当于现在用法的“来”。
今义:允许。
8、佁(yǐ)然:
古义:呆呆的样子。
今义:痴呆或深思的样子;
三、一词多义
1、可:(1)大约。潭中鱼可百许头;
(2)可以,能够。不可久居。
2、从:(1)自,由。从小丘西行百二十步;
(2)跟随。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
3、清:(1)清澈。下见小潭,水尤清冽;
(2)凄清,冷清清。以其境过清。
4、差:(1)长短不一。参差披拂;
(2)交错,动词。其岸势犬牙差互。
5、见:(1)出现。下见小潭;
(2)看见,动词。明灭可见。
6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。心乐之;
(2)逗乐,嬉戏。似与游者相乐。
7、以 (1)因为。以其境过清;
(2)等于而的用法,表修饰。卷石底以出;
(3) 把。全石以为底。
8、而 (1)不译,表顺接关系。乃记之而去;
(2)不译,表修饰关系。隶而从者;
(3)不译,表修饰关系。潭西南而望。
9、游 (1)游动。皆若空游无所依;
(2)游览。同游者。
10、环(1)玉环。如鸣佩环;
(2)环绕。竹树环合。
11、为(1)作为。全石以为底;
(2)成为。为岩。
四、词类活用
1、从小丘西行百二十步。西:名词作方位状语,向西。
2、下见小潭。下:名词作状语,在下面。
3、皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。
4、日光下澈。下:名词作状语,向下。
5、俶尔远逝。远:名词作状语,向远处。
6、潭西南而望。西南:名词作状语,向西南。
7、斗折蛇行。斗:名词作形容词,像北斗七星一样。蛇:名词作形容词,像蛇(爬行)一样。
8、其岸势犬牙差互。犬牙:名词作形容词,像狗的牙齿一样。
9、凄神寒骨。凄:形容词的使动用法,形容词作动词,使…凄凉。寒:形容词的使动用法,使…感到寒冷。
10、如鸣佩环。鸣:使动用法,使…发出声音。
11、心乐之。乐:意动用法,形容词作动词,以…为乐。喜欢的意思。
12、近岸。近:形容词作动词,靠近。
13、隶而从者。隶:名词作动词,跟着。
14、似与游者相乐。乐:形容词作动词,玩乐。
五、特殊句式
倒装句:
1、如鸣佩环(正确语序:如佩环鸣) 好像玉环玉佩相碰击发出的声音。
2、全石以为底(正确语序:以全石为底) 小潭以整块石头为底。
3、卷石底以出(正确语序:石底卷以出) 石底向上弯曲,露出水面。
修辞手法:
1、闻水声,如鸣佩环。(比喻) 听到水声,好像玉环玉佩相碰击发出的声音。
2、往来翕忽,似与游者相乐。(拟人) 往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互嬉戏。
3、其岸势犬牙差互,不可知其源。(比喻) 两岸的地势像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头。
省略句:
1、乃记之而去。(省略主语“这番景致”) 于是记下这番景致便离开了。
2、斗折蛇行。(省略主语“小溪的岸边”) 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样蜿蜒。
3以其境过清。(省略主语“我”)我因为它的环境过于凄清。
六、写作特色
1、移步换景
作者在移动变换中带领我们领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。由小丘到篁竹,由篁竹到闻水声,再由水声寻到小潭,讲述了发现小潭的经过,充满了悬念和探奇的情趣,逐渐在人们面前展开一幅美妙的图画。
2、寓情于景 情景交融
作者在描写景物时,无不渗透着自己的感受和情怀。这远离尘世的小石潭充满了生机,却无人赏识。而其幽清无闻与自己的遭遇相同,此刻过于清冷的环境更容易激起作者“凄神寒骨,悄怆幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美与作者心境的凄清美形成了强烈的比衬,有力地反衬出作者那种无法摆脱的压抑心情,也含蓄地表露了作者对冷酷现实的不满。
七、 虚词的用法
而:1谭西南而望 (表修饰,可以不译,连词)
2乃记之而去 (表承接,连词)
乃: 乃记之而去 (“于是,就”的意思,副词)
以:1卷石底以出 (可不译,或译为“而”连词)
2以其境过清 (因为)
3全石以为底 (用来)
为:1全石以为底 (作为)
2为坻,为屿,为堪,为岩 (成为)
编辑本段
中心
本文通过写小石潭及周围的景色,抒发了作者在寂寞中的悲凉,凄苦的情感,流露出作者对自由生活的向往之情。
编辑本段
写作背景
柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被皇帝贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模。 此间共写了8篇知名的山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。” 《小石潭记》中景语即情语,“凄神寒骨,悄怆幽邃”处的描写,情景交融,很好地说明了这一问题 。《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,选自《柳河东集》第29卷(中华书局1974年版)
柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。 《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》并称为《永州八记》
以上就是关于隶而从者的从是什么意思全部的内容,包括:隶而从者的从是什么意思、隶而从者的而表什么、古文:小石潭记中的不可久居的可是什么意思明灭可见的可,从小球细心百二十步的从隶而从者的从等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!