王子孙是什么意思


王孙,汉语词语。

释义:王爵的子孙;泛指贵族子孙,古时也用来尊称一般青年男子;隐居的人;朋友;旧时对人的尊称;人名西汉上大夫韩嫣,字王孙。

出自《左传·哀公十六年》:“王孙若安靖楚国,匡正王室,而后庇焉。 启之愿也。”

另指汉武帝宠臣韩嫣。《汉书·佞幸传》:“韩嫣字王孙,弓高侯穨当之孙也。”

 有朋友问及诗词中“王孙”的意思。他说自己查了包括《辞源》、《辞海》等多部辞书, 都只有四个义项:1、王者之孙或后代;2、与“公子”同义或近义;3、一种草名或药物名;4、猴子的别称。可用来解释古诗词里的“王孙”,大多不能对号入 座。

本来嘛,就像“公子”的本义是“公侯之子”一样,顾名思义,“王孙”的意思就是“帝王子孙”。但我们读书,尤其是读古诗,却不能读死书、死读书,而要结合 具体诗句灵活地理解。例如这个“王孙”,它在古诗词中的更普遍用法是指“游子”,而这一含义是早从西汉就开始了。西汉初年,赫赫有名的淮南王刘安的门客 “淮南小山”(大概是笔名吧?可见“笔名”乃至今天的“网名”或“马甲”是古已有之的)所写的《楚辞•招隐士》就有这样的辞句:“王孙游兮不归,春草生兮 萋萋。”——这两句非常有名,它是此后,尤其是唐诗宋词中大量应用“王孙”来表示“游子、离人、情郎”的滥觞。

例如,鼎鼎大名的 唐代诗人王维、白居易就用“王孙”表示“游子”或“离人、情人”。蘅塘退士选编、章燮注释的《唐诗三百首注疏》,在王维《山中送别》 “春草年年(一作“明年”)绿,王孙归不归”句后注曰:“王孙作所别之人解。……解王孙者不一其意,读者必须揣辞推意以合题指耳。”

这是《唐诗三百首》的最早注疏本,已经把“王孙”解释为“所别之人”,也就是“游子”,古代或称“行人、征人”;还特别交待读古诗必须根据不同情况 (“不一其意”)揣摩出最符合文中意思的解释(“读者必须揣辞推意以合题指耳”)。

从章燮以后到今天,把此处的“王孙”解释为 “所别之人”、“游子”、“行人”甚至“情人、情郎”,就一直被公认和沿用下来。近年出版的《唐诗鉴赏辞典》在“春草明年绿,王孙归不归”后就作了如下的 解说:

诗的三、四两句“春草明年绿,王孙归不归”,从《楚辞•招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”句化来。但赋是因游子久去 而叹其不归,这两句诗则在与行人分手的当天就惟恐其久去不归。唐汝询在《唐诗解》中概括这首诗的内容为:“扉掩于暮,居人之离思方深;草绿有时,行人之归 期难必。”而“归期难必”,正是“离思方深”的一个原因。


转载请注明原文地址:http://juke.outofmemory.cn/read/2876873.html

最新回复(0)