完美ending还是end

韩国时间2023-01-29  34

都可以,习惯上接perfect形容词时用ending更多一些,如,happy ending

end和ending的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。一、意思不同1、end:(时间、事件、活动或故事等的)终止,终结。2、ending:(故事、电影等的)结尾,结局。二、用法不同1、end:end的基本意思是“最后部分”“末尾”,引申可表示“端”“尽头”“梢”“终止”“死去”等。end作“结局”“结果”解时可加不定冠词。atone's end的意思是“在那里”,指说话人或对方所在地,介词at有时可省略。2、ending:基本意思是“结束”,通常指某一发展过程的最终结束。三、侧重点不同1、end:侧重于客观存在的事的结束。2、ending:侧重于记录媒体的结束

完美结局的英文翻译为:Perfect ending

1、perfect

英 [ˈpɜ:fɪkt]   美 [ˈpɜ:rfɪkt]

adj.完美的正确的优秀的极好的

n.[语]完成时

v.使完善使完备 使完美

第三人称单数: perfects 现在分词: perfecting 过去式: perfected 过去分词: perfected

2、ending

英 [ˈendɪŋ]   美 [ˈɛndɪŋ]

n.结束结局终结最后部份

v.结束,终止(end的现在分词)

A perfect ending for a love affair that had lasted nearly sixty years.

一份持续了60年的爱终于得到了完美的结局!

That'd be a perfect ending to a perfect day.

那就可以完美的一天的完美终结了。

扩展资料

perfect的同义词为:flawless;ending同义词组为:grand finale

1、flawless

英 [ˈflɔ:ləs]   美 [ˈflɔlɪs]

adj.无瑕的,完美无缺的无疵可寻无瑕可谪无疵

The article is close-knit and its argument flawless.

文章论证严密,天衣无缝。

2、grand finale

英 [ɡrænd fəˈnæli:]   美 [ɡrænd fəˈnæli]

n.结局终场演奏

The evening ended with a grand finale of fireworks and music.

晚会在烟花和音乐声中隆重收场了。

大团圆结局又叫完美ending。

中国人喜欢大团圆,就像童话故事里的结局永远都是“从此王子和公主幸福的生活在了一起”,其实就是我们中国人对大团圆的最好解释,自古以来的中和之美思想奠定了“大团圆”的理想世界。

而且,中国的艺术作品大都倾向于团圆结局,就算是死也要死的浪漫。《梁山伯与祝英台》中,看似在封建社会中的种种压迫让他们先后殉情,似乎大悲却在死后化蝶双飞,给人们受伤的心灵带来一丝安慰。

好的喜剧结局都是让人笑着哭的

老舍说过:我想写一出最悲的悲剧,里面充满了无耻的笑声,有人说:“中国文学家,经常致敬西方,致敬莎翁,致敬卓别林,致敬司汤达,致敬巴尔扎克,把这群人放在书本里,笔尖里,画卷里,容不得他人侵犯。

把唐诗宋词里那些写风月,男欢女爱,喝花酒,青楼娼妓,出入天上人间的故事都放在酒桌上,床上,窑子里,成为谈资。中国的浪漫主义享乐精神,被糟蹋了,西方的悲剧人性写实,被捧起来了。”

《美丽人生》当之无愧是喜剧里面最大的悲剧了,在二次大战的阴霾之下,一对犹太父子被送进了纳粹集中营,父亲利用自己的想象力扯谎说他们正身处一个游戏当中,最后父亲让儿子的童心没有受到伤害,而自己却惨死的故事。看这部电影时你笑过最后也哭的很惨,这就是悲喜剧的力量。


转载请注明原文地址:http://juke.outofmemory.cn/read/2820172.html

最新回复(0)