"接站"翻译成英文应该怎么说?

"接站"翻译成英文应该怎么说?,第1张

接站engagement

先打个电话,请他们接站,安排好食宿。 Make a telephone call. Tell them to meet you at the railway station and to arrange accomodations.

英语翻译如下。

一、原文:本次列车即将到站,请要下车的乘客做好准备。

二、译文:The train is coming to the station, please get ready to get off.

三、列车乘务员常用术语:

1.女士们,先生们:随着列车的飞驰,我们很快就要到达终点站了,请您提前整理好随身携带的物品,以免相互拿错或遗忘在列车上。

2.在您即将告别我们和谐号动车组列车时,请允许我代表动车组全体工作人员对您一路上给予我们的关心、理解和支持表示衷心的感谢,欢迎您再次乘坐京沪高铁和谐号动车组列车,下次旅行再会!

1、“高铁”的英文是“ High-speed Trains”。

2、“动车”在外国没有对应的单词,中国铁路官网上写的英文是“Power car”。

一、动车及高铁的介绍

1、动车

动车,全称动力车辆,有高寒型、城际型。是指轨道交通系统中装有动力装置的车辆,包括机车和动力车厢两大类。动车装配有驱动车轮,而与之相对应地无驱动装置车辆就是拖车。列车要能在轨道上正常运行,就必须有动车为整列火车提供足够牵引力,但可以不挂没有动力的拖车。

动车是安装有车轮驱动机器设备的铁路车辆,而不是动车组。不仅高速列车中有动车,所有火车类型的交通工具、包括常速动车组、普速列车、地铁列车、轻轨列车、单轨列车和磁悬浮列车等都有动车。

2、高铁

高速铁路在不同国家不同时代有不同规定。中国国家铁路局的定义为:新建设计开行250公里/小时(含预留)及以上动车组列车,初期运营速度不小于200公里/小时的客运专线铁路。

二、单词造句

1、The Chinese high-speed rails have a quality all on its own, because it’s so massive.

中国高铁的质量独树一帜,因为它规模庞大。

2、There are more than twice as many high-speed trains in China as the rest of the world combined.

中国拥有高铁的数量是其他国家高铁数量总和的两倍多。


欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/pretty/3444890.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-09
下一篇 2023-04-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存