误杀抄袭还是翻拍

误杀抄袭还是翻拍,第1张

"十部重拍电影中有九部很烂,有一部尤其烂"

说到国内翻拍,

观众的态度往往是失望和气馁,

似乎国产翻拍永远等于烂片。

因此,

国产影视作品一旦被戏称为“翻拍”,

观众会比较,会提问,不会买账。

“翻拍”这个词成了其认知中的原罪...抄袭被澄清了,但是批评和比较的声音并没有停止...

“既然不是抄袭,那就是抄作业”

人们总是热衷于比较,

就像“大赢家”总是被拿来和“顺其自然”比较一样。

严格来说,两部翻拍虽然有相似之处,但也不必上升到抄作业的地步。

改编自同一个剧本,两者必然相似,但内涵、主题、侧重点却完全不同。《天生丽质》侧重讽刺,以一系列黑色幽默的方式正面讽刺官僚主义和形式主义,《大赢家》侧重喜剧元素和人性的温度,通过小人物的刻画提升到人文关怀,更有反思价值。

主角从原来的警察变成了银行职员,大赢家巧妙地利用了主角的变化,融入了“抢银行”的故事。

影片中,中国父母、大龄女性、外卖、女汉子、银行里的智能机器人等中国本土化元素的融入也是自然而不尴尬。翻拍困境的解决之道在于提高电影质量。

翻拍之所以不好,主要是因为外国电影的很多梗不适合中国,强行翻拍不适合他们,会导致电影形象的重演。当然,并不是所有烂片都被强行收编,其中一部分会被改编,但“如何改编才能出彩”又成了难题。如果不好好改,自然会变成烂片。

在本地化和创新方面,“大赢家”非常成功,

这部电影讲述了一次银行抢劫演习的故事。当所有人都想走过场、胡来的时候,平时努力工作的银行职员严进,此刻却成了一个严重的“强盗”,上演了一场成年人的“过家家”。

去年底上映的《没有牧羊人的羊》,一上映就名声在外。不提原版是成功的电影,但只要提到原版,作为翻拍就变得一文不值,被批刻、抄袭、不如原版...

在我国的社会背景下,对外国电影进行本土化创新是非常困难的,因为限制相对较多。

《没有牧羊人的羊》之所以把社会背景转移到泰国,是因为它的很多内容很难实现中国本土化的融入。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/life/699399.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-07-12
下一篇 2022-07-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存