今君乃赵走燕的乃的翻译 今君乃赵走燕的乃释义
《此君为赵邹衍》中“奈”的含义:然而,出乎意料,表示惊讶。现在你从赵逃到了燕。这句话出自《史记·廉颇蔺相如列传》:“今恐赵,而不敢留于此,蜀军归赵。”
原文摘录
的丈夫和燕国都很弱,但你是赵王的福分,所以燕王想娶你。今天你死了,又怕赵,就不敢在这里呆了,蜀郡就归赵了。承认你的罪过比把你的肉暴露在你的斧头下要好,但你很幸运摆脱了它。
翻译
赵国强,燕国比较弱小,而你又受到赵王的青睐,所以燕王想和你交朋友。现在你从赵国逃到了燕国。燕国害怕赵国。在这种情况下,闫希会王子不敢收留你,他会把你绑起来,送回赵国。你为什么不脱下外套,露出肩膀,蹲在斧头的刀刃下请求惩罚,这样你可能会被赦免。
文言文中“乃”的用法
1.用作副词。表示前后两个事件的逻辑顺序或直接顺序,可译为“JIU”、“蔡蔡”等;也可以表示前后两件事在道理上是相反的,可以翻译为“然而”、“出乎意料”、“反而”、“才”等。也可以表示对事物范围的限制,可以翻译为“天赋”、“唯一”等。
2.用作代词。仅用作第二人称,常作定语,译为“你的”;又作主语,译为“你”。不能做宾语。
3.用于判断句中进行确认,可翻译为“是”、“就”等。