以其境过清不可久居乃记之而去翻译 以其境过清不可久居乃记之而去翻译成现代文
“不能久留,但要记住”的意思是:因为这里的环境太凄凉,不能久留,所以你记下了这里的情景,然后离开了。这句话出自唐代诗人柳宗元的《小石塘》。
“小石塘”,全称“向小山西小石塘”。它叙述了作者戏剧的全过程,用优美的语言描绘了“小石塘”的景色,含蓄地表达了作者被贬后无法摆脱的悲苦之情。小石塘给人的整体感觉是:深邃冰冷,孤独悲凉。
原文:
从山上向西一百二十步,隔着竹林,闻水声,如响一环,心旷神怡。把竹子切开,看到下面的小池子,水特别清澈。整块石头都在底部,靠近岸边,底部的石头滚出来,为皇帝,为岛屿,为桥,为岩石。树木苍翠,掩映摇曳,参差不齐。
池子里有几百条鱼,它们都别无选择,只能游。它们在阳光下很清晰,在岩石上投下阴影。你不动,你在远方,你似乎和游客在一起很开心。
望池西南,可见蛇在斗折。其岸电位互不相同,来源不明。
坐在池边,四周竹林环绕,寂寞孤独,悲凉深沉。因为它的疆域太清晰,不能久留,却被铭记。
旅行者:吴武灵、古巩和余涤宗宣。为奴者,崔氏二少学生,说“赦己”“奉一”。
的意思是:
从山上往西走一百二十多步,就能听到流水穿过竹林的声音,仿佛人们都戴上了玉佩和玉环,感觉很幸福。砍了竹子,开了路,看到下面有一个小水潭。水异常清澈。这个小池子的底部是一块完整的石头。靠近岸边,石头底部的某些部分滚出水面,成为水中的高地,像水中的岛屿,有凹凸不平的石头和小石块(裸露)。绿色的树,绿色的藤,覆盖缠绕,摇晃连接,参差不齐,随风飘动。
池子里大概有一百多条鱼,好像都在空里游来游去,没有什么依靠。阳光直射水底,鱼的影子倒映在水底的岩石上。鱼一动不动地站着,突然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游客玩耍。
向小石塘西南望去,溪岸曲折如北斗七星,弯曲如蛇爬行。看过去,一段看得见,一段看不见。河岸的形状像狗的牙齿一样凹凸不平,无法知道小溪的源头在哪里。
我坐在水池边,周围是竹林和树木,寂静中没有其他人。它让人感到悲伤,冰冷而有穿透力,宁静而深远,弥漫着悲伤。因为环境太凄凉,不能久留,我就把这个地方录了下来,走了。
吴武灵、古巩和我的哥哥宗宣也去了。我带了两个姓崔的年轻人。一个叫姬叔,另一个叫冯异。