普少吏事,寡学术,及为相

美国唐人街2022-07-31  12

普少学吏事,寡学术文言文的翻译 普少吏事

翻译:赵普年轻的时候,对官员的事务(应该是要处理的)比较熟悉,但是见识不多。原文:一般来说,我很少研究公务,但对学术无知,所以经常劝读书。晚年,他从不放过书,每到一个私人的地方,就开门取书,上任当天读,第二天就像小溪一样被处决。《论语》由20篇文章组成,因为它是由家庭撰写的。出自:《官员的共同学问》

扩展数据:

古代汉语的现代翻译有几个常见的错误:

一、不知道词义导致的误译

在当前的文言文翻译中,由生词、古今词的本义和引申义、古今义、单音词和复音词引起的误译占了很大比例。

第二,对语法和修辞的无知导致的误译

例如:

1.孔子登过东山和卢晓。(《孟子·尽心上》)

2.小时候,一只狼路过,它的狗坐在前面。(狼)

例1“小”是形容词的意动用法。如果你不理解它,它会被翻译成你不能理解的“吕霄国”。孔子爬上了东山,觉得鲁国变小了。

例2中的“狗”是用作状语的名词。如果不理解,会被误解为“前面坐了一只狗”。

三。由于对古代生活和法律法规的无知而造成的误译

缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会导致误译。

例如:

1.因此,我看一看,所以我需要记住它。过了书,工资去了书,满了。(袁枚《黄生借书论》)

2、董胜举进士,怕是未必志在登科。(韩愈《送董少南序》)

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/971973.html

最新回复(0)