《邹忌讽齐王纳谏》一句原文一句翻译

阴阳历2022-07-27  31

邹忌讽齐王纳谏翻译一句一译 邹忌讽齐王纳谏一句一译

原文:邹继秀八尺多长,但长相很美。

邹忌身高八尺多,身材艳丽,美若天仙。

原文:上朝穿衣,照镜子,叫老婆“城北我和徐红梅是谁?”他的妻子说:“你这么漂亮,怎么能比得上你呢!”

一天早晨,他穿上外套,对着镜子对妻子说:“城北有谁比徐公更漂亮?”他的妻子说:“你这么漂亮,宫怎么配得上你!”

原文:北国徐工,齐国之美。

翻译:城北徐公是齐国的美男子。

原文:避而不自信,却又问他妾“我和徐红梅是谁?”

邹忌不相信自己会比徐公更美,就问他的妃子:“谁比我和徐公更美?”

原文:妾说:公怎能与你平起平坐

我的妃子说:“许灿怎么配得上你呢?”

原文:星期天,外面来了客人,互相攀谈,问:“我和徐公哪个好看?”

第二天,一个客人从外面来拜访,邹忌和他坐在一起聊天。邹忌问宾客:“我和徐公谁更美?”

原文:客人说“徐公不如国君美!”

客人说:“徐公没有你漂亮。”

原文:明天,在意的徐公来,觉得自己比自己还不如;看着镜子里的自己,你离得越远越好。

翻译:又过了一天,徐公来拜访。(邹忌)仔细看了看,觉得没有他漂亮;再看看镜子里的自己,感觉自己远远落后于别人。

原文:黄昏思之,曰:“妻之美是我,然是我。”对我来说美丽的人害怕我;对我来说漂亮的人都想从我这里得到什么。"

晚上,他躺在床上想这件事,说:“我老婆觉得我漂亮,可是她偏我;妾以为我美,却怕我;客人觉得我漂亮是因为他们想从我这里得到什么。”

原文:于是他去朝廷见魏王,说:“我不如徐公美老实。臣之妻为私臣,臣之妾畏之,臣之客欲从之,皆美于徐公。

于是邹忌去朝见齐威王。他说:“我的确知道我没有徐公漂亮。但是我的妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人想从我这里得到什么。他们都觉得我比徐工漂亮。

原文:今齐国土地千里,一百二十城,宫女周围无私王。朝廷官员不畏君王,四面求君:由此观之,君王盖也。"

今天的齐国,方圆千里之地,有一百二十座城,宫中嫔妃和身边的亲信都不宠王。宫廷里没有一个大臣不害怕国王。

中国所有的人都想从国王那里得到什么:从这一点来看,国王一定被欺骗得很严重。"

原文:王跃:“好。”下令:“凡能在官民面前刺我过错者,必有赏赐;向我抱怨的人会得到回报;能污蔑市场,闻我耳者,必有赏。”

翻译:齐威王说:“那真的很好。”然后下了一道命令:“凡能当面批评我的缺点的大臣、官员和民众,一律奖励一等功。

能用书信劝诫我的人,会得到适度的奖赏;能在人多聚集的公共场所批评、议论我的过错,能传到我耳朵里的,会得到劣等奖励。"

原文:号令初起,群臣献策,门可罗雀;几个月后,时不时;多年以后,虽然说来,没有前进的道路。

谕旨一出,众大臣都来献计献策,宫门庭院如同集市一般喧闹。几个月后,有时偶尔会有建议。一年后,就算你想提建议,也没什么好说的。

原来:燕、赵、韩和魏都在同一位置上。这种所谓的法庭上的失败

燕、赵、韩、魏等国都听说了这件事,都来到齐国朝见齐王。这就是人们所说的在法庭上克敌制胜。

邹忌《讽齐王》赏析

邹忌讽刺齐王纳谏,主题鲜明,结构层次独特。它是由三层排比自始至终写成的,在结构层面上具有对称美。在叙述过程中,这篇文章的语言和句式的安排也是别出心裁,细致而略,恰到好处。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/919715.html

最新回复(0)