古诗《清明》译文

联合早报网2022-09-01  10

《清明即事》原文翻译赏析,清明即事全诗的意思

京城又是一年一度的清明节,人们的心里自然开始感到悲伤怀念。

马车在路上吱吱嘎嘎地响着,柳城的郊外一片葱茏。

花开了,草长了,鸟儿成双成对地飞翔。

空不要坐着记对方,喝茶聊天要喝醉。

[作者]: 孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,...

[翻译]:

每年京城清明,人们的内心自然会感到悲伤和思念。

马车的声音在路上响得五花八门,东城郊区的柳树绿了。

花开了,草长了,鸟儿在飞,蝴蝶在成双成对地玩耍。

一个人坐在空空的大堂,追忆往事,以茶代酒,喝酒聊天。

[注意]:

这首诗,除了全唐诗,所有的书里都没有,好像也不是孟浩然写的。

帝里:京都。

根据这句话可知作者写诗时不在皇帝。

明:茶。据,饮茶之风似乎从中唐就开始盛行,盛唐之风尚实属罕见。

[赞赏]:

“感同身受重在帝,人心所忧”,一个“重”字,一个“悲”字,开头就有明确的意思。

北京一年一度的清明节,或许是一个普通的日子,但漂泊的游子此刻却弥漫着悲伤。全诗一开始就投入了忧郁的情绪,奠定了抒情的基调。清明节,唐人有春游、踏青、祭祖的习俗,经常全城出动。

“车声在路上,柳色在东”,形象地表现了这种状态。之所以说点染,是因为作者不做全景描写,而是采用了动静结合的特写手法,听起来像是特写镜头加声音,生动自然。远处,永路上传来吱吱嘎嘎的交通噪音。声音有点复杂,但好像不是车。他们要去哪里?“东城柳绿”,哦,原来是去东城踏青。“翠”字不禁让人想起柳如烟和新绿的早春景象。然后“花与草共开,莺与蝶欢”,诗人把想象的目光投向了绿色的乡村。

坐在马车里,沿着绿甬路,我来到了绿柳,我来到了一去不返的郊外。白色的杏花和粉色的桃花轻盈地飘着,蓬松的绿草均匀地探出头来,给世界增添了新的绿色点缀。成群的鸣鸟自由翱翔,美丽的蝴蝶成双成对嬉戏,所有的生命都在享受着大自然的温柔和美丽。是多么的无忧无虑,多么的惬意!

然而诗人并没有“越来越好”。他转动笔,回头看了看自己这边。“坐而相忆,饮茶而醉”,动而静,两个镜头,我们仿佛看到诗人独自坐在寂寞的房间里,回忆着什么,然后拿起茶杯,默默一饮而尽,叹着气,坐在那里发呆。这里的孤独和悲伤,这里的寒冷和寂静,与欣欣向荣的大自然和欢乐的郊游人群形成了鲜明的对比。诗人追忆的是什么,童年无拘无束的天真与自由,少年隐居的学习生活,还是想走上仕途的漂泊岁月?诗人担心的是什么,仕途的艰辛,还是人生的沧桑?

春天,诗人抒发了无尽的情怀,其中的滋味也是无穷无尽的。诗人想入仕途却又不安;我想走进无拘无束的大自然,却又不甘心。各种矛盾的情感缠绕在一起,在景物中,在环境中有感情,自然而生动地表达了诗人微妙而复杂的内心世界。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1440471.html

最新回复(0)