《踏莎行·郴州旅舍》原文翻译赏析,踏莎行·郴州旅舍全诗的意思

《踏莎行·郴州旅舍》原文翻译赏析,踏莎行·郴州旅舍全诗的意思,第1张

《踏莎行·郴州旅舍》原文翻译赏析,踏莎行·郴州旅舍全诗的意思

迷失在雾中,迷失在月亮中。

桃园无处可寻。

孤亭春寒,夕阳杜鹃声。

贴梅花,鱼传素。

砌成这种没有重量的讨厌。

陈强很幸运地绕过了陈山,为他下了潇湘。

[作者]: 秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。苏轼过扬州,亲自看望秦观,正...

[翻译]:

雾气蒙蒙,阳台难辨,月色朦胧,渡口隐去。遥望天边,理想中的桃花源无处可寻。你怎么能忍受一个人住在一个寂寞的招待所里,那里春寒料峭,夕阳西下,布谷鸟在呻吟!

远方朋友的一条信息,给我送来了温暖的关怀和指示,却加重了我深深的悲痛。陈强,你就随便绕着你陈山流吧。为什么一定要流向潇湘?

[注意]:

⑵踏沙:碑文之名。

⑵陈(chēn)州:今湖南。

⑵雾中失台:暮色中平台消失在浓雾中。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: https://juke.outofmemory.cn/study/1439418.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-09-01
下一篇 2022-09-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存