古诗词木瓜的翻译


《木瓜》原文翻译赏析,木瓜全诗的意思

你给我木瓜。我会为琼付钱的。

不是为了感谢你,永远珍惜你的感情。

你要送我一个桃子,我要回赠琼瑶。

不是为了感谢你,永远珍惜你的感情。

你给我木头,我拿琼九作为回报。

不是为了感谢你,永远珍惜你的感情。

[作者]:

[翻译]:

你给我木瓜,我给琼琮作为回报。不是为了感谢你。好好珍惜你们的友谊。

你把木桃给我,我会把琼瑶还给你。不是为了感谢你。好好珍惜你们的友谊。

你给我李子,我给琼九作为回报。不是为了感谢你。好好珍惜你们的友谊。

[注意]:

⑵木瓜:蔷薇科落叶灌木(或小树)。它的果实呈椭圆形,黄色,有香味,煮熟或沾蜜后即可食用。按:今天广东、广西、福建、台湾等地出产的木瓜,都叫木瓜,是供生食的,和这里的木瓜不一样。

⑵ Υ Υ ⑵ ⑵ ⑵ ⑵ ⑵ ⑵ ⑵ Υ Υ Υ Υ Υ Υ Υ Υ Υ Υ Υ Υ Υ ⑵ Υ Υ ⑵ ⑵ Υ Υ Υ Υ]93

(3)土匪:没有。

(4)木桃:果名即山楂,比木瓜小。

5]木里李:果名,即香榧,又名木里李。

[赞赏]:

《诗经》里有一句话:“给我一个桃子,给我一个回报。”后人“给我一个桃子,给我一个回报。”这是个成语,比喻给对方一个答案,礼尚往来。相比较而言,虽然冯伟木瓜也有从“抛木瓜(桃、梅),还琼(瑶、九)”到“抛木为琼”的成语(如宋有茂《全唐诗》记载“抛木为琼,义必定”),”。但背诵的程度比木瓜高,木瓜是《诗经》中背诵最广的名篇之一。

对于这样一首脍炙人口、句子并不复杂的先秦古诗,其实对其主题的解释有七种之多(据张树波《国风集》)。据《汉书·毛诗序》说:“木瓜在美。有一次狄威在曹操手下败将,齐桓公救了他,封了他,留下了车马。谁思之,欲厚报之,作诗也。”这一说法得到了宋代颜粲(史籍)等人和清代魏源(史)等人的支持。据陈乔宗《陆师遗考》考证,陆师的诗“作此文为臣之礼”,王先谦的《三家诗》、《义疏集》也有相同意见。从宋代朱开始,“男女互答”开始流行。《诗传》说,“人送我小物,我当以宝报恩,不足以报恩,而欲善而不忘。也有男女互赠词的嫌疑,比如“静女。”这反映了宋代律诗派的创新精神和疑古精神。然而,这一说法遭到了清代独立思想诗派重要代表人物之一姚纪恒的反驳。《诗经·通论》说:“送友(志)为礼,亦可笑也。为什么要有男有女?”现代学者普遍参照朱的理论,更明确地指出这首诗是一首爱情诗。因此,诗的主题不同,“木瓜”作为文学意象被赋予了多种象征意义。其中,“朝臣忠君”、“恋人之情强于金玉”、“朋友之礼轻于情”三个意象逐渐成为“木瓜”意象的主流内涵。

《木瓜》这首诗从篇章结构和句子结构来看都很有特色。首先,《诗经》里没有典型的句式——四句。用四个字也不是不可以(比如你用四个字,就变成了“投我木瓜(桃、李)报琼丛(瑶、九)”;土匪总以为自己好是一回事”,但作者有意无意地用这种句式营造出一种跌宕起伏的韵味,很容易达到演唱时感情饱满的效果。其次,句子重复度非常高。且不说每章最后两句完全相同,前两句只差一个字,而且“琼菊”、“琼瑶”、“琼酒”三个字虽然略有不同,但都是一样的,而“木瓜”、“木桃”、“李牧”根据李时珍的《本草纲目》考证属于同一属。它们之间的区别大致就像橙子、橘子和李子。这样三章基本都是重复的,这么高程度的重复在整部《诗经》中并不多。格式看起来像唐代王维时写的《阳关三叠曲》。——自然,这是由《诗经》音乐与文学的二元性决定的。

“你给我水果,我给你珠宝作为回报”,这和“回礼”是不一样的。回报的价值远大于付出的价值,体现了一种高尚的人类情感(包括爱情和友情)。这种情感重在心心相印,精神契合。所以,回馈的东西和它的价值在这里其实只有象征意义,表现的是对别人对自己的好感的欣赏。故称‘匪赏’。”送我木瓜(桃、梅),还琼琮(瑶、九)”,其深意应该是:虽然你送我的是木瓜(桃、梅),但你的情意比琼琮(瑶、九)更贵重;我无法表达我对你的衷心感谢。清牛云珍《诗话·实录》对这句话的评价是:“有比木瓜大的,是衬托木瓜之道;琼瑶足以举报它,但说土匪举报它是一层剥离。“他说的不是没有道理,但似乎其他解读这首诗的人也患了这种病,因为他们把木瓜、琼瑶等基本抽象的项目看得太重了。事实上,作者的胸怀是崇高而宽广的,是无法衡量轻重的。他想表达的是,珍惜和理解别人的感受才是最高尚的感情。从这个角度来看,汉代张衡的《四愁诗》后来说“美人给了我金错刀,我何必给英国的琼瑶”,虽然说的是“金玉其外,败絮其中”。它的意义和“给个赞”没什么区别。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1437889.html

最新回复(0)