《卜算子·我住长江头》原文翻译赏析,卜算子·我住长江头全诗的意思

媲美的意思2022-09-01  10

《卜算子·我住长江头》原文翻译赏析,卜算子·我住长江头全诗的意思

我住在长江上游,你住在长江下游。

我每天都在想你,却看不到你,喝着长江的水。

长江之水,悠悠东流,不知何时能止,他们的相思离别之恨也不知何时能止。

只希望你的心里和我的想法一样,一定不会辜负这份相互的思念。

[作者]: 李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼...

[翻译]:

我住在长江上游,你住在长江下游。我日夜思念你,却见不到你。你和我...同饮一江水绿水,相亲相爱。

无尽的河何时流尽,离别的苦恨,何时止?我希望你的心和我的一样,不会背叛我的痴情。

译文二

我住在长江上游,你住在长江下游。我每天都在想你,却见不到你。我一起喝长江的水。

长江水向东流。我不知道什么时候会停止,我也不知道我的相思和离别之恨什么时候会停止。只要你的想法和我一样,就一定会不辜负这份相互的向往。

[注意]:

1.选自李之意的《古曦词》。

2.完成:完成,停止。

3.休:停止

4.丁:这是衬布。

5.思:想念,思念

[赞赏]:

李志毅的《卜算符》深得民谣的味道,清晰,重复,再重复。同时具有文人词构思巧妙、深刻含蓄的特点。可以说是一个改良提纯的流行词。

这个词起源于长江。两句开头的“我”和“君”是对立的,一个住在河头,一个住在河尾。看到双方的距离空,也隐含了一种相思之情。重叠的句式加强了吟诵的感觉,仿佛能感受到主人公深深的向往和叹息,亭子里急切思念的女子形象在宽阔悠闲的背景中显得格外突出。

三、四、两句话,直接从前两句话引出。千里之外的河头、河尾,通向全词的脊梁“天天想你却不见你”;生活在长江岸边,导致“共饮长江水”。如果孤立的看对方,每一句都不突出,但是联系在一起,就会觉得有一种笔墨之外的深情。这是两句话的转折,含而不露,让人觉得很好吃。字面上简单直白:每天想你,看不到你,却一起喝同一条河的水。在浓浓的味道下,我们仿佛可以一起喝长江的水,虽然看不到。这种“共饮”似乎多少安慰了相思之恨。人们只是轻描淡写地说出“没看见”和“一起喝酒”的事实,却隐藏了两者转折关系的内涵,让别人去猜测歌曲的味道,让文字的感情显得格外深刻和微妙。

“这水什么时候停,这恨什么时候起?”换个头像依然执着长江水,进行“想你”进一步表达仇恨。长江水向东流。我不知道什么时候会停止,我也不知道我的相思和离别之恨什么时候会停止。用“你何时休”“你何时有”的语气,一方面说明你主观上可以寄希望于你的仇恨,另一方面也说明你客观上没有仇恨。只要河水不流,我对相思隔离的仇恨就不会停止。在这个词里,祈求仇恨的能力把仇恨变成了无能,把民谣和词的率真热情变成了深刻婉约的旋律,把对词和错的重视变成了质朴含蓄。

写到这里,作词人翻出了一个新的意思:“只愿你的心和我一样,你不会想我。”没有仇恨是因为深爱。“我的心”是一条取之不尽的河,所以我自然希望“你的心和我的心一样”,我不会承受我的向往。虽然河头和河尾的隔阂无法跨越,但两个心爱的人的心是相通的。这样,单方面的相思变成了双方的期待,单相思变成了永恒的爱和期待。这样,屏障两边的心就会得到永久的滋润和安慰。从“这种仇恨是什么时候发生的?”到“永不相思”,河头与河尾的距离,成了情感升华的条件。这个词的结尾把永恒的爱情孤立地写了出来,给人的感觉是江很长,河很长。

歌词全部以长江水为抒情线索,以“天天想你却天天见不到你”为主旋律。住在河头河尾,是“见不到你”的理由;“这份仇恨什么时候有过”是“见不到你”的结果;“你的心和我的心一样”和“我不想热恋”交织着恨却没有恨。恨的理由是“看不到你”,不恨。讨厌的原因是“不消极”。长江的长水,既是相隔千里的两岸之间的天然屏障,也是一脉相承、遥相呼应的天然载体。它不仅是长久相思和无尽仇恨的导火索和象征,也是双方永恒爱情和期待的见证。随着词的发展,它的功能也在不断变化,可以说是无限有用。如此巧妙的构思,深沉婉约的感情,清晰明了的语言,重复的句法,组合在一起,构成了这个词独特的,精致的,晶莹剔透的风神。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1436836.html

最新回复(0)