答司马谏议书全文翻译

十进制数2022-08-03  14

答司马谏议书翻译 答司马谏议书翻译大全

我是王安石。谢谢你昨天(从你的信中)给我的建议。就我个人而言,我认为我与石军长期以来一直保持着良好的联系,但我对政治事务的看法经常不一致。(这是因为我们的政治主张和方法大多不同。).虽然我很不情愿的想劝你,但是最后还是得不到你的理解,所以我就简单的回复你,而不是一个一个的为自己辩解。后来考虑到你一直很看重我,对我也很好,通信上也不应该马虎,我现在就详细告诉你我这么做的原因。希望你看完能理解我。

大概就是那个书生在争论什么,尤其是名气是否符合现实。成名符合现实后,世界上没有人会阻止他。现在你们来教训我,说我的行为侵犯了官员的职权,惹事生非,聚敛钱财与民争利,不接受意见,因此引起天下人的反感和指责。但我认为,接受皇帝的命令,在朝廷公开讨论法制,在朝廷修改,交给有关部门的官员去执行,不属于侵犯官权;模仿历代君王的贤明政治,用之立善除弊。这不是挑起事端;管理国家财政,这不是找钱;驳斥不实言论,指责奸夫,并不是拒绝听取意见。至于那么多的怨恨和诋毁,早就料到会是这样。

惯于偷安混日子的人也不是一天(事)了。大部分的读书人都把不关心国家大事,认同世俗(意见),奉承所有人,当做一件好事。(因此)陛下想改变这种(不好的)风气,所以我不衡量对手的数量,想用(我自己的)力量帮助陛下抵御这股力量。(所以)那些人为什么不(对我)大吵大闹?当年盘庚迁都,连老百姓都怨声载道,反对的不只是朝廷的文人。潘庚不会因为怨恨而改变计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;我认为(只是)我看不出有什么可遗憾的。如果你真的因为(我)在位久了,没能帮陛下办大事,造福这些老百姓而责怪我,那我承认(我)有罪;如果说我们现在应该什么都不做,坚持前人的老办法,那我是不敢学的。没有机会(和你)见面,内心无比敬佩!

原文欣赏

凯:我昨天被教导了,我暗暗地认为我已经和君尤氏相处很长时间了。但是,每次讨论有分歧的时候,我都练习了不同的技巧。虽然你想强,但是最后不会被人看到,所以就简单汇报一下,不会一个一个区分。鲁莽的认为自己应该诚实正直是不可取的,所以今天这个想法很好,所以你可以期待我诚实或者原谅我。

儒家所争的是名实,名清,天下有理。今日见某师,以为侵官生事,征利,拒谏,以致天下怨谤。然后,一种是民主下令,议法度修到朝廷,让其授与一家公司,不侵官;采取先王行政兴利除弊,而不是谋生;为天下理财,不为利;辟邪,难在坦诚,而不是拒绝忠告。至于怨气多少,你自己也是不知不觉就知道了。

人们习惯了一天不情愿,士大夫们也大多擅长不关心国家大事,随波逐流,自我吹捧大众,但他们想改变这一点。如果一定数量的人不去衡量敌人的数量,想出力帮助他们,他们会怎么做而不是咄咄逼人?盘庚之举,苦民也,非特别朝廷士大夫;潘庚不是为了诉苦者而改度,而是行义之后,没看到也能后悔。如果你真的怪我在位时间长,未能扶大有为,恩膏百姓,那我知道我的罪;比如你今天什么都不做,只是做你之前做的事情,那就不是你敢知道的事情。

没有相遇,没有单纯的思念!

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1023337.html

最新回复(0)