无题四首李商隐其一翻译

无题四首李商隐其一翻译,第1张

无题李商隐翻译赏析 李商隐无题二首其一翻译

1.昨夜星光灿烂,清风徐来,画楼西侧,厅堂东侧,举行酒宴。虽然身上没有蔡峰比翼双飞的齐飞,但心有灵犀,感情相通。隔座饮春酒,暖身心。大家一组喝,蜡灯特别红。唉,听到均匀的鼓声就该上朝了。骑到兰台,像漂浮的黄花蒿。2.赏析:全诗表达了诗人对遇到对的人的怀念和惆怅。

无题的全诗

昨晚星星很亮,但午夜有凉风。我们的酒宴在花楼寺畔和县的东边。

没有蔡凤身上的翅膀,不可能比翼双飞的齐飞;心似灵犀,情相通。

猜拳勾心斗角,酒暖暖心;这群人来了酒友的赌注,一场烛光下的输赢红。

唉,听到五更鼓声就该去晨间点名了;策马到兰台,如风中之风。

升值

第一联“昨夜的星,昨夜的风,在画室之西,肉桂厅之东。”今晚的场景引发了对昨晚的回忆,烘托出温馨迷人、暗示性的环境氛围。对联“虽然我的身体没有鲜艳凤凰的翅膀,但我能感受到神圣独角兽的和谐心跳。”虽然我的身体没有鲜艳的凤凰那样的翅膀,但我能感受到神圣的独角兽和谐的心跳。颈联"隔着春酒,趁它温暖我,我提示你如何打赌,在那里,我们一群一群地在深红色的灯下掷骰子。"他倾注了诗人强烈的向往和钦佩,以及“虽然我的身体没有鲜艳的凤凰那样的翅膀”的感觉。结束"直到一声鼓声,唉,召唤我去履行我的职责,我骑上我的马,像一株被割断的水草,飘流而去。"将爱情区间的失意与生命体验的哀叹结合在一起,既拓展了诗的内涵,又深化了诗的意蕴,使得这首无题诗包含了一些自伤的意味。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: https://juke.outofmemory.cn/study/1015879.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-08-03
下一篇 2022-08-03

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存