安伯托•艾柯(Umberto Eco,1932- )是一位享誉世界的哲学家、符号学家、历史学家、文学批评家和小说家。《剑桥意大利文学史》将翁贝托•艾柯(Umberto Eco, 1932- )誉为20世纪后半期最耀眼的意大利作家,并盛赞他那“贯穿于职业生涯的‘调停者’和‘综合者’意识” 。艾柯的世界辽阔而多重,除了随笔、杂文和小说,还有大量论文、论著和编著,研究者将其粗略分为8大类52种 ,包含中世纪神学研究、美学研究、文学研究、大众文化研究、符号学研究和阐释学研究等。
艾柯最引人瞩目的,是他在多个世界间轻松游走的能力、还有那不保守也不过激的精神。正是这种能力和精神,使他既感兴趣于最经院主义的托马斯•阿奎那,也热衷于最现代主义的詹姆斯•乔伊斯;既强调阐释的力量,又担心过度阐释的危害;既能使作品成为行销全球、印数千万的畅销书,也能吸引研究者为之写出数以千计的论文和专著。
艾柯还是位积极的公共知识分子,他为多家报纸撰写专栏,透过日常小事进行社会批评。他在欧洲已成为知识和教养的象征,许多家庭都会收藏他的作品,无论读懂或读不懂。在我国,艾柯也逐步产生着越来越大的影响。
2007年03月15日12:16 《南方周末》
□本报记者 夏榆
3月8日北京天气寒冷,艾柯头戴黑色礼帽、身穿军绿呢制风衣夹着黑色皮包步伐快捷地走在冷风中,风吹动的时候,军绿的风衣勾勒出艾柯高大稳健的身躯。同行的中国女翻译打趣艾柯酷得像意大利黑手党,艾柯迎着冷风放声大笑,笑声硬朗,中气十足。
开始采访之前,记者把随身携带的艾柯的7本中译本放在和艾柯相对的沙发扶手间。看到那些装帧不同、面貌各异的书,艾柯很高兴,一本一本地翻开看。艾柯随身带一只“掌中宝”计算器,一沓填得密密麻麻的表格。艾柯说这些表格记录他在各个国家能见到的不同语种的艾柯作品,很多是盗版,一旦发现就记录在案。“我想拿走这些书,很多书我自己都没有见过。”
记者:遇见盗版书您会生气吗?通常您怎么处理书被盗印的情况?
艾柯:我自己也不清楚(有多少书被盗版),可能很多。我是个自由派,如果是出于教育的目的,给年轻人、给学生看的,用就用了,版权我不追究。不过还是希望出我书的人能跟我联系。
以前有日本的译者来意大利跟我沟通,我非常高兴,他问了很多问题,让我给他解释某些词是什么意思,尽管我不会说日语,我还是很高兴。多种语言我都不会,比如俄语、匈牙利语,但这些译者很多都跟我进行过沟通,我很高兴。很遗憾,中国的译者还没有跟我进行过这样的沟通。也许在以前没有国际公约,不能按照国际惯例进行沟通,不过现在有这么多的交流方式,我希望中国的译者也能够跟我进行沟通。
记者:世上大概有两类作家,一种是像卡尔维诺这样的作家,另一种像马尔克斯那样的作家,前者更关注文学形式或者文体试验,后者更关注现实人生和社会公共事务。您认为哪种作家更重要,更有价值?
艾柯:我不觉得他们有很大的不同。卡尔维诺第一部小说其实更多的是关于政治、关于战争的,他在政治上很活跃。他最后一部书是纯文学的,但我不觉得这种纯文学就对现实没有意义。有很多评论说我的一些小说题材跟现实无关。有些人就说《玫瑰的名字》是历史小说,因为我写的是中世纪,但我是借用一个历史题材反映意大利现实的问题——这是我个人的看法。
记者:在中国大陆有个说法是,“文学已死”,您经历过半个世纪的写作,了解过世界各种文学潮流,您怎么看“文学已死”的说法?
艾柯:我今年75岁了,在过去的60年间这样的说法从来没有停止过,一会儿说“文学死了”,一会儿说“小说死了”,更疯狂的说法是“书已经死了”,但事实上,我还不断地在阅读、在写作。我认为那样的说法非常愚蠢。
记者:互联网的出现还是对文学构成了影响,互联网的存在对传统阅读方式的挑战也是事实。您怎么看互联网,对您的写作有影响吗?
艾柯:就像不会因为有了飞机就说汽车死了一样,因特网对于阅读的影响也应该分成两类,对像我这样的学者的影响和对普通人的影响,我认为是有区别的。就像人们看电视一样,很多人其实成了电视的奴隶,很多人像呆子一样看电视。
作为一个学者,或者作为一个学者型的作家,我是利用因特网而不是被因特网利用的对象。我把因特网当成一个工具,通过它获得信息,甚至我有大量的书也是读者通过因特网来购买。因特网促进了书的流通,原来书的销售要通过书店,现在可以通过网络书店订购,但这跟青少年玩电子游戏、玩网络游戏,跟成年人的色情娱乐完全不同。很多人利用因特网——他不是要找一个女人现实地做爱,他把机器当成做爱的对象,满足一种色情的刺激。因特网使一些人完全成为坏信息的受害者,但它对另一些人就是非常好的一个工具,因特网对我而言是一个好工具。
“最关心的问题是 怎样继续活下去”
记者:您有多种身份,要是请您介绍自己,您怎么说?除了说您是小说家、哲学家和美学家以外,还有一个词是“公共知识分子”,您是怎样的公共知识分子?
艾柯:一个大学教授,在星期六和星期天也会写小说;或者也可以这样说,我是一个在星期一到星期五在大学里教书的作家。
至于公共知识分子,我在一个州的报纸有一个专栏,写各种各样的问题。比如上个星期我写了关于意大利选举的文章。我已经出版了若干本书,其中就包括到2005年之前所有的这种新闻性评论文章,这本书的其他语言的版本已经出版了,英文版几个月之后就会出版。还有,比如在今天的会议上,我也作了发言,表达对战争的看法,那么在其他的文章当中,我也会对公共领域、政治方面的问题,作出自己的评论和批评。
记者:什么问题是您目前最关心的?
艾柯:最关心的问题就是怎样继续活下去,因为我已经很大了。在2001年的时候,我才有了惟一的孙子,我一直很关心这个小孩的成长。我这么关心这个小孩就是因为我觉得这个孩子将来生活的环境比较艰难,因为现在这个世界面临比如生态的危机,还有其他的问题,随着我年龄的增大,我越来越悲观了。
记者:您说悲观我很意外。看您的书和听您今天的发言,您的表达和思想的姿态都是强有力的。
艾柯:媒体总是对知识分子寄予了太多的希望,其实到目前为止我认为知识分子对很多事情是无能为力的,好像这座房子着火了,你手头有一本诗集,但是这个诗集对你来说根本没有用,你要灭火就需要去找水,或者去找消防队员,诗对你来说,可能以后才会派上用场。对于全世界来说——全世界有很多的知识分子,对他们来说,可能的情况是,很多地方房子着火了,但他们仍然可以躲在自己没着火的房子里捧着诗集看。
记者:您使我们看到知识分子精神的变化,以前的知识分子好像不是这样的,比如在1950年代、1960年代,像您同时代的萨特、加缪、罗兰•巴特,还有1990年代的德里达,在社会失去正义的时候,他们会走到街头表达自己抗议的声音。
艾柯:并不是萨特自己上街去进行示威,而是那里已经有人示威了。如果没有这些人,即使萨特名望再高,他个人也无能为力。你应该问为什么没有那么多人——普通大众上街去游行示威,而不是说为什么没有知识分子去上街示威。
记者:这个问题您可以回答吗?
艾柯:不要把知识分子的行动和公民的行动混在一起,萨特去游行是作为一个公民去的,而不是作为一个知识分子去的。作为知识分子他做的事情是写书、为社会和民众指引未来的道路和方向。但作为公民来讲,他有权利参加任何的政治活动,比如有人写了一份请愿书,针对环境污染的问题向政府请愿,如果我签了名,那么我签名首先是作为一个公民,而不是作为一个知识分子,别人发现我签了名,才知道我是个知识分子。所以在意大利的大选中,我非常积极地参与,因为我是公民。
“谁能清晰地 看见这个世界”
记者:熟悉您第一次中国之行的人清晰地记得您有过“中国没有城市”的感慨,为什么这样说?当时的情景您还能记得吗?时隔十几年再到中国,您对中国的印象有改变吗?
艾柯:“中国没有像样的城市”这样的话我说不出来。可能是阿兰•贝特教授说过这个话,因为阿兰在中国丢了行李,这已经是他第二次丢行李,第一次是在印度,可能是因为他丢了行李非常着急,说出这样的话,我是不太可能讲出这样的话。
第一次到中国的时候,当时我的感受是很复杂的,我到很多地方,先到香港 、广东、北京、西安 、乌鲁木齐 ,然后又回到香港和澳门 ,所以这个行程很复杂,我也很难用很简短的话来概括。我觉得中国在很多方面都给我留下了深刻的印象,令我感到惊讶的是,当我到了北京之后觉得就像到了洛杉矶。我只能告诉您我第一次对中国的印象,因为第二次我还只见了记者,别的什么人都还没有接触。
记者:这次您到北京作“治与乱”的发言,有学者讨论您的讲话,有人认为您的讲话其实是在支持战争,还有人认为,至少您认为后现代战争不如古典战争,认为古典战争还要好一些。
艾柯:我的发言只是说战争还没有消失,到现在为止,要消除战争也是不可能的,如果有人因此而产生了一些其他的想法,那个也都是错误。我只是对战争的情况作了一个分析,我根本不是支持战争。因为我认为战争创造了新的平衡这种说法不对。战争很有可能导致新的不平衡。现在看来,战争不但没有消失而且比以往更加疯狂,为打击恐怖主义而投下炸弹,但是炸弹投放的地方根本不是恐怖主义者藏身的地方。
记者:您有一本书叫《小记事》,中译本叫《误读》,在您的生活中,您是不是经常经历“误读”?
艾柯:这是书的名字,但是看你怎么理解这个词。误读,对我来说是经常的。我今天早上花了一个小时的时间来讲我反对战争,但结果还是被误读成赞成战争。如果我写一本哲学类的书,我写的是这样的东西,别人说是另外的东西,我必须马上说“不”。但遇到简单的问题,比如说刚才那两种误读,赞成战争或者说中国没有城市,这都无所谓,我不愿意辩解。
如果我写小说或者哲学,别人对我的本意有误解的话,通常有两种可能性:我不这样认为,但你有权利那样认为。我的本意是说,我不想跟别人说你应该怎么理解我,或者你要按我的意思理解,也许你按照你的方式去理解,比我的理解还深,这也说不定。有时候我觉得书比主人更有哲学性,更像知识分子。我的译者也经常这样问我,一个字我用的意思是A还是B,我的本意是想用A,但是译者用B的时候,比我原来的意思更漂亮或者更准确。
记者:您长久地生活在学院里面,作为作家,大学的体制更有利于您的创作吗?
艾柯:就像人有胖瘦一样,作家也是分成不同的种类,有的作家写小说,有的作家写诗,有的还写别的。大学不一定都是由精英分子组成,不是说大学里面的人都是天才煷笱Ю镆灿衅胀ㄈ耍可能有些人还不如普通人。我是大学教授,但是并不是完全限制在大学里。我在50岁的时候,已经开始写小说了。有的学者在讲课之余踢球、弹吉他,我是用来写小说。做学者是我的工作,但是让我快乐的事情是做一个作家。18年来我最高兴的事就是一有时间就坐下来写作。
记者:早年您做过电台的编辑,后来是学者的生涯,您的写作也处于两极,既有复杂宏大的书写,也有日常的表达,您是一个可以复杂也可以简单的人吗?
艾柯:从多个角度来看这个问题,我觉得我一直在做同样的事情,不管什么样的工作。我有个专栏,每个星期都要写,我写书,还写论文,在这个之间连接是很严密的。比如说写学术的书,其实很多论点就是从每个礼拜的专栏里面来的,(专栏文字)只不过我是用一种更易懂、简单的方法,面对更多的人在写。很多人会觉得为什么学术的书跟专栏之间有那么大的差别,对我个人来讲,很多论点其实在每个星期的专栏里都写了,而且是用更简单的方式写。我是用记者的眼光研究学问,在我这里,记者、作家和教授是一体的。
记者:您写过那么多旧的、新的书,写出过那么多透彻的文字,能说您是一个清楚了解世界的人吗?
艾柯:谁也不能清楚地了解自己所处的这个世界,谁也无法清晰地看清楚这个世界,我从来没有见过谁能清晰地看见这个世界。如果你认为有人能清晰地看清楚世界,把他介绍给我。
settler
[5setlE]
n
移民者, 殖民者, [律]财产赠予者, 托管财产者
settler
settler
AHD:[sµt“l…r]
DJ[6setl]
KK[6sWtl+]
n(名词)
One who settles in a new region
移民者:定居于新地区的人
One who settles or decides something
决定者:解决或决定事物的人
settler
[5setlE]
n
定居者
移民; 殖民者, 开拓者; 赠予者; 调停者
[口]决定性打击
沉淀[澄清、分离、分级]器; 沉降[积]槽, 前槽[床]
cyclone settler
旋流收尘[分离]器
make up fixer的中文翻译
make up fixer
使固定器
--
fixer英 [ˈfɪksə(r)] 美 [ˈfɪksɚ]
n固定器; 定影剂; 定色剂; 把事情暗中完结的人;
[网络]调停者; 修补者; 定影液;
[例句]John Wakeham seems certain to become the fixer the Prime Minister will
need at election time
约翰·韦克厄姆似乎必定会成为首相竞选时所需要的问题化解高手。
[其他]复数:fixers
インストールしたことがある。
缠めまとめ
基本释义
[matome]
(1)〔意见などの〕总结zǒngjié,概括gàikuò,归纳guīnà
■ うまく缠めがつけられない/归纳得不好
(2)〔资料などの〕汇集huìjí,汇总huìzǒng
■ データの缠めにかかる/开始汇集资料
(3)〔商谈などの〕解决jiějué,完结wánjié,有结果yǒu jiéguǒ;达成协议dáchéng xiéyì
(4)〔いさかいなどの〕调停tiáotíng,调解tiáojiě,仲裁zhòngcái
■ 缠め役/调停者;调解者;仲裁人;公断人;〔集団の〕统一者
■ 口论の缠め役をする/排解争端páijiě zhēngduān
■ クラスの缠め役は彼をおいてほかにない/抓这个班他最合适
取り缠めるとりまとめる
基本释义
[torimatomeru]
(1)〔集める〕汇总huìzǒng,集聚在一起jíjùzài yīqǐ;〔ひとつにまとめる〕归纳guīnà,归为一类guīwéi yī lèi
■ 同じ性格の问题はひとつに取りまとめて报告する/把性质xìngzhì相同的问题归为一类进行汇报
■ 皆の意见を取り缠める/把大家的意见总括起来
(2)〔かたづける〕整理zhěnglǐ,归拢到一起guīlǒngdào yīqǐ,收拾shōushi
■ 家财道具を取り缠める/把家具、用具归拢到一起
(3)〔仲裁する〕调解tiáojiě,调处tiáochǔ,排解páijiě,调和tiáohe,说和shuōhe
■ 双方が満足するように取り缠める/排解一下使双方都满意
肯普法是战士中最强大的一群,凭借誓约之环的力量被赋予强大的能力战胜敌人。肯普法的敌人就是肯普法,战斗的最终目的未知。人选由调停者认定,并且必须为女性,这也是为什么名津流会变身为美少女的原因。
九型人格,是将人的性格分为九种,它们分别是: 1、完美主义者 2、给予者 3、实干者 4、悲情浪漫 5、观察者 6、怀疑论 7、享乐主义者 8、保护者 9、调停者 而书的封面上的那个巨大的图形,是有另外的含义,其含义之一是人格的掌控,即主人格。 在九型人格中,有三大主人格,它们分别是3号实干者、6号怀疑论、以及9调停者,同样每个人格所支配的人格也不相同,3号实干者的中心人格是“感受”,即我们从外界的环境变化中,感受到了什么;6号怀疑论的中心人格是畏惧;9号调停者的中心人格矛盾。之所以说他们是中心人格的主要原因,是因为他们每一个人格都支配着邻近的两个人格,所以我们据此可以将九型人格分为三大区域,234在一起,567在一起,891在一起(请注意我是将他们的主人格放于中心,这样便于理解我之前所说的话),接下来我以234为例,粗略的解释一下我刚刚所说的话。 我刚刚说过三号是2和4的主人格,但它们之间又有着些许不同,2号给予者和4号悲情浪漫的主人格也是感受,但它们和三号实干者还有不同,2号注重我给别人了帮助,我从中感受到了什么,重点在于由于我的奉献使环境发生改变,而我从中得到的感受;相反4号则是因为外界的环境自然而然的发生了变化,我从中感受到了什么;实干者则是接受环境,进而作出反应,这便是他们的区别(在此我只是粗略的给你分析,具体的内容还需你自己去看,说多了就没意思了) 而他的另一层含义是人格的转换,巨大的箭头,表示此人格可以转换的人格有哪些。 1号完美主义者,在一定条件下可以向7号享乐主义或4号悲情浪漫转化; 2号给予者,在一定条件下可以向8号保护者或4号悲情浪漫转化; 3号实干者,在一定条件下可以向6号怀疑论或9调停者转化; 4号悲情浪漫,在一定条件下可以向1号完美主义者或2号给予者转化; 5号观察者,在一定条件下可以向7号享乐主义或8号保护者转化; 6号怀疑论,在一定条件下可以向3号实干者或9号调停者转化; 7号享乐主义,在一定条件下可以向5号观察者或1号完美者转化; 8号保护者,在一定条件下可以向5号观察者或2号给予者转化; 9号调停者,在一定条件下可以向3号实干者或6号怀疑论转化; 而事实上,书中的箭头更倾向于第二层含义,在这里我不便作过多的解释,更多的还需本人来理解,若是你对于此书中有什么不懂的地方,你可以来问我,我会将我所了解的都关系都告知与你,希望今天的解答你会满意
以上就是关于求《小王子》译者艾柯详细资料,谢谢全部的内容,包括:求《小王子》译者艾柯详细资料,谢谢、"settler"什么意思、make-up fixer是神么意思等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!