翻译:湘夫人降落在北洲之上,我望眼欲穿心中哀愁,却长得枝叶繁盛迷梦而已,只是在
梦中人不希望醒来。
来源: ( 《九歌·湘夫人》 ) ,屈原
九歌·湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。登白薠兮骋望,与佳期兮
夕张。鸟何萃兮薠中,罾何为兮木上?
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西湛。闻佳人兮召予,将腾驾
兮偕逝。筑室兮水中,葺之兮荷盖。荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。桂栋兮兰撩,辛夷楣兮药
房。罔薜荔兮为帷,擗蕙榜兮既张。白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。芷播芳椒兮成堂。桂栋兮
兰撩,辛夷楣兮药房。罔薜荔兮为帷,擗蕙榜兮既张。白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。芷葺兮
荷屋,缭之兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下使用了融情入景,以景染情的方法描写意境。
这两句是进一步借秋景来渲染、扩散和深化这相约未见的愁情。湘君面对这烟波浩渺的洞庭湖,心事茫然,愁绪四溢。情与景,水乳交融,写景如画,仿佛一幅秋风图,湘湖洞庭秋景如在目前,作者妙在以可见之水波、木叶,写出不可见之袅袅秋风,写风而有画意。凄清杳茫的秋景,构成了一个优美而惆怅的意境。
秋风荡水波,秋风扫落叶,落叶随水波,水波飘落叶,三者紧密相连,境界自然天成,道是无情却有情,构成一幅完整的动态的连贯的图画。画面的每个环节当中,又都包含着无限的愁情思绪,表现出湘君焦急等待的心情。
此两句诗出自屈原的《九歌·湘夫人》
一、原文
九歌·湘夫人
作者:屈原
朝代:先秦
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
二、译文
湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?
沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
神思恍惚啊望着远方, 只见江水啊缓缓流淌。
扩展资料《九歌·湘夫人》:“帝子降兮北渚,目渺渺兮愁予。嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。”“嫋嫋”,洪兴祖《楚辞补注》曰:“长弱貌。”在这细长而又柔弱的秋风中,洞庭湖泛起波浪,落叶纷飞。而我思念的湘夫人,就在风中翩翩降临在北边的沙洲。我望眼欲穿啊,却看不见她,心里涌起不尽的愁苦忧伤。
这千古的名句,有一种直击人心的力量,开启了后代诗人对于“秋风”的概念,赋予了“秋风”一种忧愁、感伤的情愫。
另外还有《抽思》:“悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!”《涉江》:“乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。”也都是写秋风的名句。这些句子开创了我国悲秋的传统。
参考资料来源:中国新闻网-先秦文学中的“风、雨”
注释
帝子:指湘夫人
眇眇:望而不见貌
愁予:使我发愁
袅袅:风吹物而摇动貌
翻译:
湘夫人降临啊到北沙洲,望而不见她啊使我发愁万物不住摇啊秋风吹拂,洞庭湖波涌啊落叶纷飞
以上就是关于“帝子降兮北渚,目眇妙兮愁予.袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”怎么翻译全部的内容,包括:“帝子降兮北渚,目眇妙兮愁予.袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”怎么翻译、袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下,怎样描写作者的意境、帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下的译文等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!