《前出塞九首·其六》原文翻译赏析,前出塞九首·其六全诗的意思

武汉二本2022-09-01  19

《前出塞九首·其六》原文翻译赏析,前出塞九首·其六全诗的意思

弓应该是最硬的,弓箭手应该射得最久。

射手要射马,首领要捉住他们的首领。

杀人是有限度的,国家都有国界。

只要能阻止敌人的入侵,有没有可能打仗就是杀更多的人?

[作者]: 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,...

[翻译]:

拉最硬的弓,射最长的箭。射人必先射马,抓贼必先抓头目。

杀人应该有限制,每个国家都有国界。只要能阻止敌人入侵,打仗不就是为了杀更多人吗?

[注意]:

挽:拉。 当:应当。 长:指长箭。 擒:捉拿。

前四句很像民谣和谚语,可能是当时军队里流行的战歌。目标容易射,但马倒下,人不是死就是伤,所以先射马,蛇没了头就不行了。大王捉贼,贼必散,先捉大王。转义句是大意,后面四句是这句话的延伸。

Limited:表示也有限制,有主有从。这是一个句子的意思。沈德潜对杜甫诗歌的评论:“所有的书里,杀人的次数都是有限的,而文岱召(文徵明)杀人的次数却是无限的。开合字更有意思。”不是真的。

列国:各国。 疆:边界。

新疆有自己的地盘,也就是说总有边界,我就饶了你。以及前边塞第一首诗中“开边,多少”的引用。

苟能:如果能。 侵陵:侵犯。 岂:难道。

最后两句说,如果我们能抵御外敌入侵,那么我们要做的就是活捉运河酋长。怎么才能杀更多人?伯德《杜甫诗精》:“大经语,警卫员所言。”在这里我们可以清楚地看到杜甫的政治观点。

[赞赏]:

作者是唐代诗人杜甫。诗人先写了九首《出堡垒》,后写了五首《出堡垒》。加上“之前”和“之后”,以示区别。《前出塞外》是天宝末年哥舒翰征服吐蕃的时事,意在讽刺唐玄宗的对外开放和战斗。这篇文章最初列为第六篇,是比较有名的一篇。诗的前四句,很像当时部队里流行的战歌,充满了韵致和趣味,赢得了讨论的主旨。因此,黄生说它“像一个谣言和谚语,是乐府最好的地方”。两个“当”,两个“第一”,妙语连珠,打开人们的思路,提出了作战步骤的关键,强调部队要强大,士气要高昂,对敌要有谋略,智勇并用。四句话成排写,如数家珍,就像总结战斗经验一样。但从整体来看,并不是作品的主旨,只是以下衬。最后四句说出了去边境的最终目的。“杀人是有限度的,国家有自己的边界。若能侵陵,如何杀之?”诗人慷慨陈词,直抒胸臆,发出震耳欲聋的呐喊。他认为守住强兵只是为了守卫边境,去边境不是为了战争。无论是“射马”克敌,还是“杀人”作为最后的手段,抑或是“擒王”挟持强兵,我们都应该把自己限定在“征服陵墓”的范围内,不能搞战斗,更不能以勇气为能力去侵略外国。这种以战止侵的思想与强兵是一种宏大而正义的理论,是保障边境安全的良策;它反映了国家的利益和人民的愿望。所以张辉在《杜甫诗精》中说,这些字是“大经字,守备之言也”。从意境上看,作者采用了先扬后抑的方法:前四句以通俗而富有哲理的谚语开头,讲述如何练兵用兵,如何克敌制胜;后四句讲的是如何控制武功,尽量避免战争,逼出“止争兵权”的目的。先辅助笔,再主笔;辅笔和主笔之间,看似略读,实则相通,看似矛盾,实则辩证。因为没有可靠的军备,就无法阻止外来侵略;但是,依靠强大的武装力量和穷兵黩武也是不可取的。因此,诗人主张支持强兵,“控陵侵”符合绝大多数人的利益。蒲圻龙读《杜新解》很有心得地说:“上面四句话这么飙,下面四句话突然掉头,兔子开始掉下来了,果然如此!是啊!”这里的“飞”和“撇”,指的是作品中澎湃的气势和波澜;这里的“兔起兔落”指的是在奔腾的气势中自然逼出的“拥、反武”的深刻主题。在唐代的诗歌中,以议论取胜的作品很少,但这首诗却以议论著称。以其高瞻远瞩、正气凛然、富有哲理、气势磅礴赢得了高度赞誉。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1438428.html

最新回复(0)