赠别二首其二古诗翻译

撒旦是谁2022-09-01  19

《赠别二首》原文翻译赏析,赠别二首全诗的意思

13年的好身法是轻的,活得像二月初含苞待放的权杖。

在扬州,春风吹遍三里长街。卷着珠帘,谁也比不上她的美貌。

聚在一起仿佛要画画,却又冷酷无情;只觉得酒不得不微笑不出声。

桌上的蜡烛点燃了心,它也看见了离别;你看,它为我们流下眼泪,流向清晨。

[作者]: 杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集...

[翻译]:

婀娜多姿是十三岁,就像二月初含苞待放的毛茛。

看着扬州城十里长街到处都是年轻美女,卷起珠帘卖彩妆都比不上她。

聚在一起如胶似漆,告别却无情无义;我只是觉得,在酒宴上,我必须微笑,保持安静。

桌上的蜡烛有一颗心,它说再见;看,它为我们流泪到天亮。

[注意]:

⑵婀娜多姿:形容女子轻盈优美的体态。于:说他的年龄。

⑵豆蔻:据《本草》记载,豆蔻花生在叶中,南方人取其花未广开者,谓其含胎花,常比喻处女。

⑵《春风两句》:相传在繁华的扬州城,十里长街有许多歌舞亭,珠帘中有许多美女,但没有一个比得上这位妙龄少女。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1437899.html

最新回复(0)