《枫桥夜泊》翻译及赏析


枫桥夜泊翻译和赏析 枫桥夜泊诗翻译简单

月落了,乌鸦的鸣叫和寒气彻夜空,江边的枫树对着船上的渔火,我很难一个人睡得着。在苏州城外的寒山古寺,半夜响起的钟声传到了我的客船上。诗中描绘了诗人途经寒山寺时所写的诗句,表达了诗人对旅途的思念和对家国的忧思。

枫桥附近的夜泊

张继[唐朝]

月亮落下了乌鸦,冷冷地啼叫着,睡在枫树上,睡在江边的渔巷里。

苏州城外城内孤独的寒山寺,半夜响起的钟声传到客船上。

升值

全诗抓住“愁”字,以“愁”字开头。前两句意象密集:月亮落了,乌鸦飞了,天上霜了,枫叶了,渔火了,不眠的人了,造成了一种寓意丰富的审美情境。诗的前部景物密度很高,14个字描写了6种场景,但后面部分很宽敞。两首诗只描述了一件事:睡在山寺的夜钟上。这是因为诗人在枫桥附近的夜泊中得到最生动、最深刻、最富有诗意的印象。这首诗是用倒叙手法写的。先写黎明的场景,然后回忆昨晚的场景和午夜的钟声。全诗色、情、景俱全,情景交融。

创建背景

天宝十四年一月,安史之乱爆发。当时江南政局相对稳定,很多文士为避乱逃往江浙,张继也不例外。一个秋夜,诗人停泊在苏州城外的乔峰。江南秋夜的美景,用哀愁吸引了这位旅人,使他写出了这首意境明朗的诗。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1035618.html

最新回复(0)