北京市海淀区人民大学北路倒座庙1号。
中国民族语文翻译中心(局)隶属于国家民族事务委员会,于1955年12月12日经周恩来总理批准成立,是新中国诞生后在首都北京创建的担负党和国家重要翻译任务的民族语文翻译机构。
扩展资料
中国民族语文翻译中心(局)的主要职责是:承担党和国家重要文件文献、法律法规和重大会议的民族语文翻译和同声传译工作,为党和国家及社会组织提供民族语文翻译服务;开展民族语文基础理论、翻译理论和有关特殊问题的研究,提出有关意见建议;开展民族语文新词术语规范化、标准化研究,提出民族语文新词术语标准建议。
开展民族语文信息化研究,参与或承办民族语文信息化相关工作;联系民族语文翻译工作机构和民族语文翻译专家,承担民族语文翻译有关业务交流合作和业务培训工作;承办国家民委交办的其他事项。
参考资料来源:百度百科-中国民族语文翻译局
英文中有很多同音不同义的词,也有很多一词多义的情况,China就是同时表示国家名和陶瓷材料。国家名在别国是怎么演变的呢?中国为什么是“China”,学术上目前都没有定论,单最广为流传的两种说法:一种是,China的原意是“昌南”,“昌南”又是中国的瓷都景德镇的原名。而中国瓷器在欧美颇负盛名,所以在欧美人心中,瓷器就是中国的标签,于是直接用China代表“中国”。
按照这种说法,也就是说China先有瓷器之意,衍生出“中国”国名。这种以“瓷器”逆向推出的起源,看起来好像挺合理,但问题是,“昌南”不是一秒改名“景德镇”的。这中间还有,新平镇、新平县和新昌县的名称。
且这期间,驰名中外的是瓷器是长沙窑、越窑、青瓷等等,以及百年后才闻名的景德镇瓷器去定义“China”含义,显然不是很合理。还有一种说法是:“China”一次源于我国的秦朝,“China”的前半部分chin其实是英文“秦”的译音。
这一观点最早于1655年,由罗马传教士卫匡国提出来,网络上面由一部分反对者会认为:完成华夏大一统的秦朝仅仅统治了15年,“秦”就闻名全世界了?难不成秦始皇打电话通知了所有人?
其实秦非子可以追溯到公元前905年的,而且秦朝的大统一伟业也不是大家坐下来聊聊天,六国就都认输了的,华夏统一的时空跨度可以说长达六百多年。所以以上两种说法,我个人更倾向后者。
America是怎么来的?
我们都知道是哥伦布对新大陆的发现,对印第安人造成了致命的影响,开启了America的新纪元。那为什么不叫Columbus而叫America呢?原因只能够乖哥伦布自己了,他当时坚称自己发现的地方就是印度群岛。
但是没过多久,意大利一位叫阿美利格·维斯普奇的航海家经过反复考证后,明确指出哥伦布发现的压根不是亚洲。接着1507年,德国一位不懂航海的神职人员——马丁,他根据阿美利格航海日志,绘制了第一幅标有新大陆的地图,并且用阿美利格名字的变体“America”命名了新大陆。
6年后这位马丁才意识到,这样命名对哥伦布不公平,赶紧重新出版了一幅不叫“America”的地图,然而已经来不及了,人们早已习惯用“America”称呼南美大陆。
以加拿大为例,部分本土人是不愿意承认America就是美国的意思。中文“美国”怎么来的,不仅我们好奇,外国网友们也同样也有疑问,以至于“Quora”上面会出现,为什么中国人称美国为美丽的国家呢?
首先这些外国网友真的想多了,“美”国里的美,真的跟美丽没什么关系,之所以被翻译成美国有很冗长的历史。简单的归纳来说:America中me发音接近美,正如英国、法国是提取England以及France开头发音来命名。
那么美国怎么不按这个规律,叫阿国或者是叫亚国呢?在第一次鸦片战争之后,清政府被迫签订《望夏条约》时,美国被称作“大亚美理驾合众国”。这个名称沿用了近半个世纪,直到中华民国时期与美国建交,称呼正式改为“美利坚合众国”,简称“美国”。
俄文:Чайна Юнионпэй英文:China
葡萄牙语:chinês
法语:la Chine
日语:ちゅうごく
德语:Ich liebe Dich
希腊语:∏ιατικά
泰文:จีน
韩语:중국
阿拉伯语:جمهورية الصين الشعبية
希望对你有帮助。。。