我觉得对应的词应该先从“彝人”的词性来分析。我们知道,古代的“一”指的是女人,放在那里的单个词和我们现代的“她”类似,属于代词。然而,当它与“任”构成一个短语时,它的原始意义就变弱了。
个人觉得“彝人”的词性略显褒义。应该是男人对心爱女人的外在称呼。我个人理解是“美女”的意思。所以,从这个角度来说,我觉得“君子”更贴切,有情人不舍,但都不完全对应。首先,伊拉克人民可以作为一个独立的主体存在,它有自己的语义含义。例如,我们可以说“伊拉克人民孤独而憔悴”。但是,我们说“君子孤而憔悴”,就有些不伦不类了。原因是我觉得“伊拉克人民”通过文化积淀有了独特的含义,在文字上有了独特的地位,而对男性的描写没有那么多,所以没有独特的含义。说“情人”,“好”没有特别的含义,只有一点,可以排除。综上所述,我的结论是“君子”和“爱人”都可以。从字面上看“情人”似乎更合适,但经过深入研究,“君子”更合适。但是,没有真正对应的词!