日本动漫是什么意思

日本动漫是什么意思,第1张

其实由于一开始一些文化和知识的不完善,相当一部分漫画(包括特辑照片)的翻译确实是有问题的,有些不让人哭笑不得,但也是离谱的翻译。

凶猛的战士

サムラィトルーパーー是日本的原名,应该直译为ィィィトーー.不知道国内的翻译抓住了哪个关键点。大概,只有“斗士”这个词是可取的。为什么会看到「魔神祭坛」?关键词“易”就是传记的意思。你把它改成“祭坛”是什么意思?在这个翻译中,“祭坛”是最可笑的翻译。

机动奥特曼

ルトラマンシӥーズズ,日本原著的名字,大概是元谷的原始词汇,现在欧美和中国直接音译。用的是中文“奥特曼”,英文是机动奥特曼,罗马字的日文原发音是URUTORAMAN(大概用汉语拼音拼写,大概读作“Woo Tou拉曼”)。

当初“咸蛋超人”这个名字在中国也曾经使用过。嗯,很生动的名字。

烹饪大师男孩

把“一个中国经验”翻译成“一个中国小主”也有点厉害。厨师和师傅有什么联系吗?这个翻译的原因其实不清楚,但是有点夸张。熟悉日语的人应该知道,“曾经”这个词读作“Ichiban”,意思是最好的第一。然而...

鸣人,鸣人,其实是鸣人的发音,但翻译成鸣人至少是符合主题的。其实海贼王也是如此。海贼王直译为“第一宝藏”,在中国成为“海贼王”一度成为敏感词。

魔法之王

在国内翻译成“光明使者”,所以里面的机甲翻译也做了相应的改动,没有违和感。其实挺成功的。

说说最近的创新吧。

就说两句“我喜欢小说里的你”和“为我而生”。为了通过考试,这样的翻译也是666。原直译应该是“我喜欢我姐但不喜欢我姐”“请为我生个孩子”。但是第二部因为太烂被下架了,“妹子”变成了破妹子。

就是这样。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: https://juke.outofmemory.cn/life/655065.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-07-09
下一篇 2022-07-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存