习惯梗
这有什么奇怪的?原因有二。
1.习惯。
在普通话不是很标准的南方,大部分省份都有这个习惯,叫做“有人天生犀利,他读一半字”。上世纪80年代,电影《你好,李焕英》上映的时候,或者识字不全之前,没有人会随身带字典,大家习惯读一半不认识的字,只要不影响交流就行。那时候文化水平普遍有高有低,大家一模一样差了一半。大哥没怪二哥看了一半字,就算写错了也没人笑话谁。不像现在,教育水平普遍高的时候,人家还有手机。他们遇到认不出来的字,就上网查(其实没人查,一半字读对了)。
2.行李。
基于上述习惯,电影《你好李焕英》中,贾晓玲的贾玲和厂长的儿子沈腾都叫“万夸”,南方的襄阳人马上就听得懂,看了一半字的四川人也听得懂。贾对此的处理很好地体现了地域特色和时代风貌。其次,作为贺岁片,要搞笑。这样读也能造梗,抖包袱。
但在我看来,厂长的儿子可以这么读,因为他是那个地方那个时代的土生土长的人,而贾晓玲不能这么读,因为从影片一开始就已经明确,贾晓玲是一个从现在穿越到80年代的人。她怎么还能读成“智夸”呢?有点摇摇晃晃,还有点别扭。
总之,《你好李焕英》作为贾玲导演的第一部电影,确实需要整理一下。有很多瑕疵,比如“智夸”。但是,随着品牌整体真相的到位,就没必要再追究这些瑕疵了。毕竟除了“智夸”的孩子,我们有句老话叫“瑕不掩瑜”。