例如有些人眼睛看不见翻译

梓的意思2022-07-06  15

英语中有很多关于眼睛的习语。我们最熟悉的是以眼还眼,与汉语表达“以眼还眼”高度相似。此外,see eye to eye也是一个常用的表达方式,意思是“相同的意见,相同的看法”。对某事有眼光是什么意思?如果你聪明的话,大概能猜到它的意思是“有品味,有鉴赏能力”。比如你经常看到一个有钱人花大价钱买一个著名书法家的作品,说明那个人很懂得做事。例如,我们都同意她对书法有鉴赏力。翻译:我们都一致认为她对书法有很强的鉴赏能力。还有一个简单的表达“在公众视野中”,意思是“经常出现在媒体上”。现在很多当红明星都喜欢在各种场合穿夸张的衣服来吸引眼球。

今天我们要学习给某人送秋波这个短语。从字面上看,好像是翻译成“给某人一个眼神”。不是有首歌是这么唱的吗:你是我的眼睛,带我去阅读浩瀚的书海?其实送秋波不是歌词里唱的意思。真正的意思是:用欣赏的眼神看着某人,向某人使眼神,向某人使眼神。这只眼睛翻译成“眼睛,眨眼”,比“眼睛”更贴切。男女之间的爱情是自然规律。遇到喜欢的对象,不方便说清楚。自然会先给个眼色,等得到回应再进一步行动。如果对方不感兴趣,色迷迷的人就会退缩。

一个漂亮的女孩走过,所有的男孩都对她暗送秋波。

一个漂亮的女孩经过,所有的男孩都用赞赏的目光盯着她。

需要注意的是,送秋波还有另外一层意思:冷眼看人,冷眼盯着人。

露西不喜欢安迪,因为安迪太刻薄了。他们在街上相遇时,她只是向他暗送秋波。

露西不喜欢安迪,因为他太小气了。当他们在街上相遇时,她只是冷冷地瞪了他一眼。

其实还有其他一些关于眼睛的常用表达,比如catch someone's eye的意思是“引起某人的注意”,have one's eye on sth的意思是“渴望某事”,还有用半只眼睛看sth,直接翻译就是“你可以用半只眼睛看到它”,内在意思是“你一眼就能看到,你马上就能理解”,一目了然。让我们好好理解今天的分享。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/613325.html

最新回复(0)