李清照共有两首如梦令,如下:
1、《如梦令·常记溪亭日暮》
作者李清照
朝代宋
原文:
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
白话译文:
应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家
。一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。
怎么出去呢?怎么出去呢?叽喳声惊叫声划船声惊起了一滩鸣鹭。
2、《如梦令·昨夜雨疏风骤》
作者李清照
朝代宋
原文:
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
试问卷帘人,却道海棠依旧。
知否,知否?应是绿肥红瘦。
白话译文:
昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停。我酣睡一夜,然而醒来之后依然觉得还有一点酒意没有消尽。
于是就问正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她说海棠花依然和昨天一样。
你可知道,你可知道,这个时节应该是绿叶繁茂,红花凋零了。
扩展资料:
名家点评:
现代王仲闻《李清照集校注》卷一:此首别见杨金本《草堂诗馀》’前集卷上,误作苏轼词;《词林万选》卷四,误作无名氏词,注“或作李易安。”(《词林万选》所注或作某某,殆为毛晋所加,非杨慎原文。)
现代唐圭璋《百家唐宋词新话》:李清照《如梦令》第一句云“常记溪亭日暮”,“常”字显然为“尝”字之误。
四部丛刊本《乐府雅词》原为抄本。并非善本,其误抄“尝”为“常”、自是意中事,幸宋陈景沂《全芳备祖》卷十一荷花门内引此词正作“尝记”,可以纠正《乐府雅词》之误,由此亦可知《全芳备祖》之可贵。
纵观当代选本,凡选清照此词者无不作“常记”,试思常为经常,尝为曾经,作“常”必误无疑,不知何以竟无人深思词意,沿误作“常”。以讹传讹,贻误来学,影响甚大。希望以后选清照此词者,务必以《全芳备祖》为据,改“常”作“尝”。
现代吴小如《诗词札丛》:我以为“争”应作另一种解释,即“怎”的同义字。这在宋词中是屡见不鲜的。“争渡”即“怎渡”,这一叠句乃形容泛舟人心情焦灼,千方百计想着怎样才能把船从荷花丛中划出来,正如我们平时遇到棘手的事情辄呼“怎么办”、“怎么办”的口吻。
不料左右盘旋,船却总是走不脱。这样一折腾,那些己经眠宿滩边的水鸟自然会受到惊扰,扑拉拉地群起而飞了。检近人王延梯《漱玉集注》,“争”正作“怎”解,可谓先得我心。
《如梦令·常记溪亭日暮》的译文:经常回忆起日暮时分曾在溪边亭中游玩,沉迷在美景中而忘了回家的路。直到尽兴了,才在天黑时乘船返回,不小心进入荷花池的深处。奋力把船划出去呀!奋力把船划出去!划船声惊起了一群鸥鹭。
《如梦令·常记溪亭日暮》
李清照 〔宋代〕
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
《如梦令·常记溪亭日暮》 赏析
全词是游赏之作,表达出作者流连忘返的情致以及作者青春年少时的好心情。全诗是作者回忆一次愉快的郊游经历,作者畅游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮霭中,回舟误入曲港横塘,藕花深处,表现出一个充满生机、幽杳而神秘的世界。
全词只用了“常记”、“沉醉”、“兴尽”、“晚”几个字,就淋漓尽致地将词人游赏时的欢快心情表现除了。词人善于剪裁,仅仅截取了醉归途中、误入荷塘、惊飞水鸟这个“镜头”,稍加点染,就写出了她这次郊游中不同一般。
1、《如梦令》
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
2、译文
时常记起游溪亭的那天傍晚,太过沉醉而忘记回家的路。
玩到尽兴天却黑了,划小舟回去,却不小心进入藕花塘的深处。
怎么出去,怎么出去,却惊起了满滩的鸥鹭。
①常记:
时常记起。“难忘”的意思。
②日暮:太阳落山、黄昏、傍晚。
③沉醉:大醉。
④兴尽:尽了兴致。
⑤晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。通,迟。
⑥误入:不小心进入。
⑦争渡:“争”与“怎”相通,如何的意思。渡,在水面前行。
⑧惊:惊动。
3、创作背景
《如梦令》一词,是一篇追忆旧游之作。那是一个夏日的傍晚,出游归来的少女词人,泛舟于清溪之上,观赏到藕花绽开、鸥鹭惊飞的美好景色,心中洋溢着青春的愉悦。这一情节,犹如青春溪水里一朵可爱的浪花,在词人的记忆中不息地跳动着。从其明快的色彩和欢乐的格调来看,此词当是词人的早年之作。
词牌名。
又名《宴桃源》。单调三十三字。双调六十六字,名《如意令》。
原文
昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道“海棠依旧”。
“知否知否应是绿肥红瘦。”
翻译
昨天夜里雨点稀疏风却急猛,虽然酣睡一宵,酒的醉意却还未消去。担心地询问那个卷帘的侍女,海棠如何了她却说海棠依然无恙。“唉,”我说:“知道吗知道吗经雨后的海棠一定叶茂花稀了。”
赏析
一、 内容分析
这是一首叙事性小令,全词才33个字,但其容量却是很大的。
李清照是宋代杰出的女词人,她丈夫赵明诚也是—个才子,精通诗、词、赋,两人可谓是门当户对,其乐融融地生活着。可好景不长,“靖康之乱”后,两人被分开了,丈夫在莱州等地做太哥,而词人只身流落在江南杭州等地。这首词就是在两人分离后写的。
词的前两句是写景,写昨天夜里风雨交加,雨点虽不大,但风却很急猛,在如此的夜晚,词人—人留守家中,虽然睡前喝了点酒,酣睡了一宿,但是早上起来,酒的醉意仍没消尽。这两句中,不难让人感到词人因为丈夫不在身边,感到寂寞,感到孤独,只能借酒来排遣,否则因为对丈夫的思念入夜是很难入眠的,可见词人的思夫之切。三、四两句,写词人早晨起来以后便问侍女,园中的海棠花怎么样了会不会被风雨吹折了怕的是侍女粗心没有照顾好。侍女告诉她,海棠依旧像先前那样艳丽。这表面上是写词人对园中海棠花的怜惜、关爱,实际上是在回忆早年和丈夫共同生活时的那种舒心悠闲的生活,如今丈夫远在异地为官,思夫使她已经无心亲自去打理、护理海棠了,只好依赖侍女了。接着两个短句“知否知否”写得十分灵活,“你知道吗你知道吗”这种反复的手法,表面上是在问侍女,实际上是词人在问自己。 “应是绿肥红瘦”这句,表示经过雨打风吹,海棠花自然只能叶茂花稀了,但其中的潜台词更多,丈夫的离开,犹如花落,家中只留下了词人,如叶茂花稀—般,其孤独、寂寞就不言而喻了。“绿肥红瘦”,语言委婉,这不仅是写雨后的花,更是在写词人自己: 丈夫分居异地,使她更感韶华易逝,岁月难留。这完全是词人借春、怜春,对人生短暂的感叹。朗读时要细细去品味。
如梦令是词牌名 这首词李清照写了两首,两篇的原文翻译分别是:
(常记溪亭日暮):经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,沉醉(在这风景中),(甚至)不知道回去的路玩得尽兴了,而且天已经黑了,只好往回划船,不小心闯入了荷花池深处赶快划呀,赶快划呀不小心,惊动了在这里栖息的水鸟
(昨夜雨疏风骤):昨夜风小雨急,我从沉睡中醒来,酒醉没有全消试问卷帘的侍女,她却说海棠花依然如旧知道吗应该是绿叶更加茂盛,红花却已凋零
以上就是关于如梦令意思全部的内容,包括:如梦令意思、如梦令的意思及翻译、古诗如梦令的意思等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!