有位客人到太丘长陈寔家过夜,陈寔就让儿子元方和季方做饭待客,客人和陈寔在一起清谈时事,元方兄弟两人把火加入灶里,就一同放下煮饭的事情,都去偷听谈话。煮饭时竟忘了放上箅子,结果让蒸的饭都落到了锅里。陈寔问他们:「饭为什麼没冒出蒸气呢?」元方和季方直挺挺地跪著说:「您和客人清谈,我们两人就一起去偷听,蒸饭时忘了放上箅子,现在饭煮成了粥。」陈寔问:「你们可还记住一些所听的话吗?」兄弟两人回答说:「好像还记得。」於是兄弟俩一起述说,互相穿插补正,竟没漏掉大人们说的每一句话。陈寔说:「既然这样,只吃稀饭也就行了,何必一定要乾饭呢!」 参考资料
原文:
宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议,二人进火,俱委而窃听。炊忘著箅,饭落釜中①。太丘问:“炊何不馏②?”元方、季方长跪曰:“大人与客语,乃俱窃听,炊忘著箅,饭今成糜。”太丘曰:“尔颇有所识不?”对曰:“仿佛志之。”二子俱说,更相易夺,言无遗失③。太丘曰:“如此,但糜自可,何必饭也!”
注释①箅(bì):箅子。②馏:把半熟的食物蒸熟。③更:交替。易夺:改正补充。
译文
有位客人到太丘长陈室家过夜,陈室就叫儿子元方和季方做饭待客,客人和陈寔在一起清谈,元方兄弟两人在烧火,结果一同放下手头的事,都去偷听。做饭时忘了放上箅子,要蒸的饭都落到了锅里。陈寔问他们:“饭为什么不蒸呢?”元方和季方直挺挺地跪着说:“大人和客人清谈,我们两人就一起去偷听,蒸饭时忘了放上箅子,现在饭煮成了粥。”陈寔问:“你们可记住一点了吗?”兄弟两人回答说:“似乎还能记住那些话。”于是兄弟俩一起说,互相穿插补正,一句话也没有漏掉。陈寔说:“既然这样,只吃粥也行,何必一定要干饭呢!”
陈寔
陈寔(104-187),字仲弓,少为县吏都亭刺佐,后为督邮,复为郡西门亭长,转功曹。司空黄琼辟选理剧,补闻喜长,复再迁除太丘长。灵帝初,大将军窦武辟为掾属,后复坐党事免。陈寔因党锢之祸自请入囚,而免再抓别人。遇赦后,三公每缺必召之,陈寔不受而退隐故里。平心率物,乡人有争讼,则求判正。众皆曰:“甘为刑罚所加,莫为陈君所短。”
岁荒时,有盗伏梁上,寔见之,呼其子孙曰:“不善之人, 未必本恶, 习与性成, 梁上君子是也。”盗投地伏罪。反予以财物,盗感激涕零而去,誓洗心革面,以报陈公之德。“梁上君子”的典故即出于此。
东汉灵帝时, 太史上奏:“德星聚奎,其五百里内有贤人焉。” 汉灵帝派人查访,是退隐的陈寔常率子孙和号称“八龙”之一的荀淑等人游于许昌西湖。汉灵帝遂在许昌西湖敕建“德星亭”。
陈寔的六个儿子都很贤德,也很有名望,尤其是长子纪、四子谌(因难分二人品德之高下,而称难兄难弟),与寔合称“三君”,作为封建道德的典范,而“图像百城”。
陈寔url]中平四年卒,年八十四,“海内赴吊者三万余人,制蓑麻者以百数”,并刻石立碑,谥“文范先生(文为德表,范为士则)”。后在许昌建“太丘祠”专祀。370多年后, 南朝陈文帝于天嘉五年(564年),追封寔为康乐侯,陈宣帝于太建元年(569年),加封为颍川侯。
2006年,在河南举办了陈寔思想与青少年德育研讨会。
舍去:不再等候而走了。舍,丢下,舍弃;去,离开
注释译文
注释
陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
与:和
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
期行:相约同行。期,约会,约定时间。行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。
至:到。
舍去:不再等候而走了。舍,丢下,舍弃;去,离开
乃至:(友人)才到。乃:才。
时年:这年。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,不,通“否”,意为否。
非:不是。
相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。
君:您。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
惭:惭愧。
引:拉,这里指表示友好的动作。
顾:回头看。
信:诚信,信用。
礼:礼貌。
不:通”否”。拒绝的意思。[3]
译文
陈太丘跟朋友相约同行,约定在正午时分。过了正午友人还没有到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外嬉戏。朋友就问元方:“你的父亲在吗?”元方答道:“我爸爸等您很久,而您没到,他已经离开了。”友人便生气地说:“不是人做的事啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人离去了。”元方答道:“您跟父亲约好正午见。正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,便下车想拉元方,但是元方走向家门,没有再回头看这个朋友。[1]
陈太丘大名叫陈寔,曾任太丘(今河南永城西北三十里)长,故时人称其陈太丘
陈寔:字仲弓,今长葛市古桥乡陈故村(东汉时属颍川许县)人。 寔少为县吏,勤奋好学,诵读不辍。县令邓邵见其聪敏过人,荐其到太学读书。学成归里,任颍川郡西门亭长。寔德行高尚,司空黄琼荐其任闻喜(今属山西省)长,到任月余,离职服丧后任太丘(今河南永城西北三十里)长,故时人称其陈太丘寔为官清正廉明,黎民安居乐业,邻县百姓多向其辖境迁徙沛国(治所在今安徽濉溪县西北)加重赋税,陈寔抗之无力,从之不甘,愤然弃官归里。 东汉延熹九年“党锢之祸”株连甚众,陈寔未能幸免。受株连者有的逃避他乡,有的请求赦免,陈寔却说:“吾不就狱,从无所恃。”请求拘禁。并为他人承担责任,后遇赦出狱。 陈寔在其乡里颇有声望,对人动之以情,晓之以理,以德行受人尊重。遇有争讼,多求其判正。人们感叹地说:“宁为刑罚所加,不为陈君所短。”时值岁荒,盗贼夜入陈室,藏于梁上,陈寔发现后,并未命人缉拿,却唤出子孙们训斥道:“人当自勉,不善之人,未必本恶,迫于饥寒,遂之为非,如梁上君子是矣!”盗贼听后大惊,伏地请罪。陈寔说:“视君状貌,不似恶人,宜克己反善。”遂赠绢两匹,让盗贼离去。自此许地盗贼敛迹。“梁上君子”的典故即出于此。 党禁解除,朝廷多次征召,陈寔辞而不就。中平四年(187年)病逝于家。大将军何进派人吊祭,参加吊丧者三万人,刊石立碑,谥为“文范先生”。
转自《中国长葛》网>
太丘道的解释
东汉 陈寔 。 颍川 人,曾为 太丘 长,有名望, 交游 甚广。 许劭 到 颍川 后,独不拜访 寔 ,或问其故, 劭 曰:“ 太丘 道广,广则难周。”见《后汉书·许劭传》。后因称广交游为“太丘道”。 唐 李端 《下第上薛侍郎》诗:“终惭太丘道,不为小生私。”
词语分解
太的解释 太 à 过于:太长。 极端 ,最:太甚。太平。 高,大:太空。太学。 很:不太好。 身分最高或辈分更高的:太老伯。太 夫人 (旧时尊称 别人 的母亲)。 部首 :大。
以上就是关于太丘二子的古文翻译全部的内容,包括:太丘二子的古文翻译、《太丘使元方、季方炊》的译文、关于陈太丘等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!