ESV的版本是指:英语标准译本(English
Standard
Version),2001
年由英国圣经公会和福音出版社出版
NIV是指:新国际版(New
International
Version),是目前最普遍的英文版本,用的人也最多,尤其是英语非母语的Dxzm和其它英文译本的区别也是它的亮点就在于通俗,用的都是英文的现代用法,有一些英语基础的人都能用但需要强调一点的就是它通而不俗,十分优美,编写团队、出版商、翻译原则等细节见它的preface
KJV版本网友们反映太难懂了;另有许多译本是用的古英语,文法如今已不用总之个人推荐的就是NIV
以上说的(包括你弟兄/姊妹提到的其它版本)都是指英文,不同译本,但通常说的买的都是中英对照
中文版用的最多、相互之间交流和著书引用的都是《中文和合本》,半文言文,从英文圣经、参照原文翻译而来,也优美简练,更重要的是坐卧行走、读书写字大家都用,交通起来方便(英文版理由类同)
另有《现代中文译本》和《新译本》之类的采用更加白话文的形式,用得不多,个人研经和准备查经小组服事时一般会用到,用于参照和合本以期更好理解经文意思
综上,总言之英文选NIV,中文选和合本;以马内利!
de
prep
[拉](属于)的,从,关于
defacto
事实上(的)
de fide [5faidi]
该作信条遵守的
de ntegro [5inti^rEu]
重行, 另行, 再
de jure [5dVuEri]
根据权利的, 正当的, 权利上的, 法律上的
de novo
[-5nEuvEu] 从头, 再
de profundis
[-5prEufQndis] 从深处; 从心底发出的(悲哀, 绝望等)叫声
收起更多词典
”,但我确实觉得很难过,因为没有多少人知道圣诞的伟大意义和平安夜的圣洁,却只是利用这一夜作为喝酒,跳舞,唱卡拉OK的“狂欢”之机。圣诞是庆祝救世主耶稣的诞生,他的到来就是好消息(Good news),又叫福音(Gospel)。他的诞生是超自然的,因为他是由童真女马利亚因圣灵感孕而生的。他出生在犹大的伯利恒一家客店的马槽里。他虽是至高的君王,却选择来到世上做谦卑的人。目的是要救世人脱离罪恶和黑暗,进入平安和光明。他给人的平安是世界不能给的平安,是使人与神和好的平安,是使人与人和好的平安。
圣诞节的英文名是Christmas,其原意是Christ’s Mass即「基督的圣餐礼拜」,在教堂里歌颂基督的降生。
圣诞节的来源:
每个人都有生日,但圣经中却未记载耶稣具体降生的日子,所以没有人知道耶稣确实的生日在那一天。到公元第二世纪后,人们开始用不同的日子庆祝圣诞。一般认为直到第四纪中期,罗马的君士坦丁大帝才规定每年阳历十二月二十五日为圣诞节(也有人认为是公元三五四年罗马主教李伯骝订立的)。目前世界上还有一些国家根据自己不同的传统,以不同的日子庆祝圣诞。事实上,任何的日子都可以纪念救主耶稣为世人而降生,因为他是奇妙的诞生,非同於常人。
圣经的真义并非存在於圣诞卡、圣诞树、圣诞老人、圣诞礼物、报佳音、或到处布置著辉煌的烛光及闪闪的星星、或响亮著振奋人心的钟声,虽然这些形式的东西表明了人们的幻想和心愿,其中都带有美好的含意,并编造出许多美丽的故事,但如果庆祝只停留在这表面的形式,却失去心灵内在的实质,则失去了敬拜天上至高真神的目的。「圣诞快乐」成了人们的口头语,也成了商店的装饰品,或者圣诞卡犹如雪花纷飘地出入人们的家门,然而究竟有多少人是真正尝到「圣诞快乐」的滋味呢?当我们的主耶稣降生在伯利恒的那一夜,天军和报喜的天使同声赞美说:「在至高之处荣耀归於神,在地上平安归与他所喜悦的人。」(路二:14)这是神的旨意,也是人类的夙愿,但惟有真正悔改离罪、接受这位奇妙救主的人,才能与神共享这个快乐的圣诞夜。
圣诞的真义何在呢?
纪念道成肉身的耶稣:「耶稣」这名字在希伯来文中是「拯救者」或「神的帮助」之意。他的门徒称他为「弥赛亚」或「神的受膏者」。「基督」是「受膏的那一位」之意。早在耶稣降生之前七百多年,先知以赛亚已预言:「主自己要给你们一个兆头。」(赛七:14)「以马内利」就是神与我们同在之意,说明神临到人间。
由於耶稣的诞生是由圣灵降临在童贞女马利亚身上而怀胎,所以耶稣即是完全的「神」,也是完全的「人」。他的降生应验了旧约圣经中许多的预言。有关基督从童女而生,降生的时间地点,降生前的先锋预备和预取的名,降世后成人子所受的待遇,以及降生的目的,都不迟不早地按父神旨意成全,一一应验了众先知的预言。
一般以为「公元」是以耶稣降生那年为始计算的,公元本身是历史上记载耶稣降生的划时代标帜。「基督耶稣降世」应该是圣诞节的头条新闻,因为这是天使向惧怕的牧羊人所报的大喜消息,这信息是关乎万民的。唯有耶稣基督才是唯一的「救主」,他是「神子」为把人类从罪恶里拯救出来,才降生成「人子」,这就是「道成肉身」的耶稣。
纪念为人舍命的救主:「若不流血,罪就不得赦免」,若没有主耶稣的降生,也就没有舍命赎罪这回事了。救恩的中心是主在十字架上的流血救赎,而十字架的中心是神的爱。关於十字架的救恩,在圣经中有很多预言和预表,从亚伯献祭起,直到主耶稣和门徒最后一次晚餐,都直接或间接地预言和预表,一致指向一个共同的目标——各各他的十字架。主耶稣的舍命救人,「这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。」(太廿六:56)。他虽是至高者,却为人类的罪,降生在最卑贱的马槽里,生长於平凡的木匠家,为传福音给心灵贫穷的人,谦卑顺服,以至於死,且死在十字架上,因他受的刑罚,使信他者得平安,因他受的鞭伤,使凡接受者得医治,只有藉著神的羔羊——无罪的耶稣,才能除去世人罪孽,成全神的救恩,因此在纪念圣诞同时,切勿忘记他降世的目的。
纪念复活升天的基督:主耶稣说:「复活在我,生命也在我。」「我有权柄舍了,也有权柄取回来。」他甘心为罪人受死,并埋葬了,又照圣经所说,第三天复活,复活之后曾先后十次显现给抹大拉的马利亚、十一个使徒和一些门徒看,甚至一时显给五百多弟兄看。复活后四十日之久,在使徒们众目睽睽之际,忽然有一朵云彩把他接去,他升天了,他在天上为众圣徒代祷和预备将来的住处。主耶稣的降生既是一个神迹,主基督复活又是另个神迹,因他不但有复活事实的铁证,也应验了旧约圣经的预言,「所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,叫一切在天上的、地上的、和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。」(腓二:9-11)复活的基督,是我们信仰的中心,只有相信从死里复活的救主,才能得救。当我们庆祝圣婴之降生,更重要是相信他是复活之主,他也把复活的生命赏赐给属他的儿女。
纪念必定再来的君王:主耶稣再来是一个肯定的事实,这个真理是新约圣经的一个重要主题,平均新约圣经每二十五节就有一节论及主再来的事。主耶稣在他死前和复活后,曾超过二十次以上用预言、应许、比喻等不同方式宣告他还要再回来,这个真理可以说是他一切教训的骨和肉,也是所有基督徒有福的盼望。
圣经说:「看哪!我必快来,赏罚在我,要照各人所行的报应他。」(启廿二:12)他第一次降生,是义者代替不义者,无罪者代替有罪者,也就是替死换生,救人灵魂不至灭亡,反得永生,但是救主降生到今日已快两千年,主再来的日子确实近了,审判的时候已经快到了,这对全世界应当敲起警钟。升天的时候,他怎样往天上去,他还要怎麽样来,但这次降临的耶稣要做万王之王,万主之主,他还要来接凡属於他的人到他现在预备的地方去。主耶稣亲自说:「在我父的家里,有许多住处……我去原是为你们预备地方去,我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去……」(约十四:2-3)同时基督再来还要审判罪人,他现在还没有回来,这并非耽延,乃是宽容,不愿一人沉沦,乃愿人人悔改。
耶稣基督降生在这个世界,并非一乐园,当你鸟瞰这人世时,你会发现它充满著罪恶、黑暗、和痛苦的人间,这都是因为人类的始祖亚当、夏娃犯罪所致。但神爱世人,甚至将他的独生子耶稣基督赐给我们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。神差他的儿子第一次降世,不是要定世人的罪,乃是叫人因他得救。所以耶稣降世的那夜晚,是神圣、至善、安详、喜乐、它蕴含著温暖和光明,为那些沉溺在黑暗、不幸中的人们带来了安适、慰藉及力量,也带来了永恒的祝福。未知你是否已经完全脱离了罪恶的捆绑?有否清扫你的心房迎接这位救主呢?只有耶稣基督的权力才能使人类的心灵得真正的自由,所以圣诞是一个自由的生日,也是奇妙伟大的诞生。
今天,只要你悔改自己的罪,相信他,接受他做你个人的救主,你的罪就被赦免了,你与上帝就恢复了那起初和睦的关系,你就得了永远的生命。今天你接受耶稣在你的心里,今天就是你的圣诞节,愿上帝今年赐给你一个特别的圣诞节!
但愿你深思圣诞的真义,也得到这份最好的圣诞礼物。
>
问题一:"上帝与我同在"的英文怎么说 God is with us这是“ 神与我们同在”。
God is with me这是“ 神与我同在”。
你想要的是不是“以马内利”的英文?这个是Emmanuel。
Emmanuel是一个名字,和合本圣经翻作“ 神与我们同在”,但更确切说,应该是“与我们同在的 神”。翻出来英文是God with us。
问题二:图标文件的使用 在想该图标的文件夹(快捷方式)上点右键--属性--自定义(快捷方式)--更改图标,即可使用ico格式的图标
若要该系统图标,必须用相关软件(一般优化软件都有此功能,如超级兔子,Turn UP)即可加载
实际上IP格式就是Ico格式图标的打包
问题三:愿神的力量与你同在的英语怎么读 May the force of God with you
这是对的哦,国外做礼拜有的时候会看到,不过一般都说愿神与你同在~
问题四:愿神与你同在)英文是什么 May God be with you愿神与你同在
问题五:如同神一般!用英语怎么说 Like God! dominated the petition
采纳哦
以上就是关于英语翻译网上说的这个 “在常见的几个译本(KJV、NKJV、ASV、NASB、E...全部的内容,包括:英语翻译网上说的这个 “在常见的几个译本(KJV、NKJV、ASV、NASB、E...、几个英语单词谁告诉我汉语意思~~~、圣诞节的来历等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!