这位朋友,你好
生存还是死亡出自于<<哈姆雷特>>
至于原句是生存还是死亡,还是生存还是毁灭呢
这个只是翻译不同而已
以下是对于这句话的赏析:
哈姆雷特在喃喃自语中说出的这几个字,在莎士比亚的作品中最负盛名,因为哈姆雷特的话不仅是他内心的独白,更是表达了所有善于思考的人们的思想——是生存还是毁灭?
Tobe,ornottobe--thatisthequestion;
绝对原版我在我的文学课本上抄的错了你可以杀了我
两句话之间是一个破折号
某位同志我的文章取自于原武汉大学张伯香的教授编著的英国文学教程我虽然无法保证其完全的正确性我却可告诉你这是国内著多高校英语专业的本科段教材及英语专业的考研的参考教材之一我是英语专业的我相信我的教材你在网上搜到的东西呵我宁可不信
另外question后面是一个分号第五行sleep后面是一个dash其它的懒得改你的了真怀疑你倒底读过这个选段没有你们就只知道复制和粘贴吗吗
英文原文:“To be,or not to be:that is the question”
To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd To die- to sleep
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause There's the respect
That makes calamity of so long life
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action
这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》中主人公哈姆莱特最著名的独白,出现在第三幕第一场,反映了他在重压之下的烦恼与失望、苦闷与彷徨。该剧与荷马的史诗《伊里亚特》、但丁的《神曲》及歌德的《浮士德》并列,被誉为“欧洲文学四大名著”。
:
《哈姆莱特》剧情讲的是丹麦王子哈姆莱特为父复仇的故事。悲剧虽然取材于丹麦历史,但是深刻地揭露了封建社会宫廷内部的腐化和堕落的尖锐的斗争。哈姆莱特替父报仇,杀死他的叔父,他自己也被叔父暗算,在与雷欧提斯的决斗中中毒剑身亡。
《哈姆莱特》不仅显示了莎士比亚思想的深刻,还显示出作者艺术上的成熟和才华。剧中除了描写哈姆莱特的复仇情节线索之外,还安排了雷欧提斯和挪威王子福丁布拉斯的两条复仇线索,以相互联系和衬托。
在复仇情节之外,莎士比亚还写了哈姆莱特和奥菲丽娅之间的爱情,哈姆莱特和霍拉旭之间的真诚友谊,哈姆莱特和背叛自己父王的母亲复杂的关系等。
“生存还是死亡,这是一个问题”出自威廉·莎士比亚的代表作《哈姆雷特》,它突出了主人公哈姆雷特的矛盾心理。该剧与荷马的史诗《伊里亚特》、但丁的《神曲》及歌德的《浮士德》并列,被誉为“欧洲文学四大名著”。
出自英国莎士比亚名著《哈姆雷特》 “生存还是毁灭?这是个问题。” 其中丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦于是说出了这么一句话:to be or not to be ,that's a question
求采纳
以上就是关于生存还是死亡这是个问题出自于《哈姆雷特》中的第几幕第几场全部的内容,包括:生存还是死亡这是个问题出自于《哈姆雷特》中的第几幕第几场、<哈姆雷特>中:"生存还是死亡这是个问题"英语原版是怎么说的、“生存还是死亡,这是一个问题。”英文原文是什么等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!