1 小石潭记原文+注释+翻译
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了坻屿堪岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。 向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。
使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。
一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
2 文言文翻译《小石潭记》小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。
来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。 顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。
溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。 我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。
由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。 同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 《小石潭记》赏析 柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。
而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。 《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。
这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。语言简练,生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。
因之,成为被历代所传诵的散文名篇。 这篇游记一共可以分为五段。
第一段,作者采用的是“移步换景”的手法,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。 “从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。”
文章一开头,便引导我们向小丘的西面步行一百二十步。来到一处竹林,隔着竹林,能听到水流动的声音。
“篁竹”就是成林的竹子;“如鸣佩环”是形容流水的声音的清脆悦耳,犹如玉佩玉环相互撞击时发出的声响。文章由景及情,写来极为自然。
“伐竹取道,下见小潭。”在浓密的竹林之中,砍伐出一条小道来,终于见到一个小小的池潭。
至此,小石潭的全部面目才呈现在我们面前。这一番由小丘到篁竹,由篁竹到闻水声,再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了勾人的悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画。
从此往下,作者便把笔力放在了对池潭的精心描写上。“水尤清冽,全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为,为岩。”
小石潭的水格外清凉,而且整个小潭全部是由石头构成的。整个潭底便是一块大石头,在靠近池岸的地方,水底的石头翻卷地露出水面。
这些石头千姿百态,形状各异。“坻”即为水中的高地;“屿”是小岛;“嵁”不平的岩石; “岩”都是岩石的各种形态。
总之,这完全是一个由各种形态的石头围出的池潭,所以,作者为它起名曰小石潭。“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。”
就是作者对于池潭上景物的描绘了。有青青的树和翠绿的藤蔓,它们缠绕在一起,组成一个绿色的网,点缀在小潭的四周,参差不齐的枝条,随风摆动。
这潭上的描绘仅12个字,便将小石潭周围的极幽极佳的景致展现在我们面前,令我们愈加觉出小潭的美妙所在。 第二段,作者描写的是潭水和游鱼。
这一段,作者采用了与第一段不同的手法,变“移步换形”为“定点特写”。这是全篇中极为精彩的一段。
特别是对水中游鱼的描写,更是栩栩如生。“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,然不动;尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。”
这是一幅极美的画面。在水中游动的鱼儿,不像是在水里,而是像在空中游动。
太阳光照下来,鱼儿的影子落在了潭底的石头上。从字面上看,作者是在写鱼,但透过字面,却令我们不能不对那清澈的潭水留下极深的印象。
这种游鱼和潭水相互映衬的写法,收到了很好的艺术效果。下面,作者进一步对鱼儿进行描述。
先是鱼儿呆呆地一动不动,忽然,有的鱼飞快地窜向远处,一会儿游到这儿,一会儿又游到那儿,好像是在与游人一同享受着快乐。读到这里,我们又不能不从游鱼联想到作者的欢悦心情。
这种由情入景,由景及情的写法正是这篇散文的一个突出特色。 第三段是探究到小石潭的水源及潭上景。
3 文言文《小石潭记》的全文意思 谢谢译文从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,(就)听到了水流声,好像人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音(那样清脆悦耳),我心里感到很高兴。
(于是)砍倒竹子开辟出(一条)小路,顺势往下走便可看见(有的翻译为出现 见:通“现”出现)一个小潭,潭水格外 清凉,潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,形成水中高地、小岛、不平的岩石、石头(各种不同的形状)。(岸上)青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的影子)映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往轻快迅速。
好像在同游人逗乐。小石潭记书稿及相关资料(7张)向水潭的西南望去,(那小溪)像北斗七星那样曲折[9],像蛇爬行那样弯曲,有时看得见,有时看不见。
溪流的岸势(两岸的样子)像狗牙一样相互交错着,不能够知道它的源头(在什么地方)。(我)坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,寂静冷落没有旁人,(那幽深悲凉的气氛(这样的环境)使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远的环境里弥漫着忧伤的气息。
因这里的环境过于凄清,不可以长时间停留,于是(我)记下小潭这里的景象便离开了。一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着同去的有两个姓崔的年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
4 小石潭记原文加点字词解释小石潭记从小丘西行百二十步,隔篁竹心乐之:以……为乐 以为:作为 皆若:都好象 下澈:向下 同乐:快乐 西南:名词作状语,向西南 斗折蛇形:名词作状语,像斗一样,像蛇那样 凄神寒骨:使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷 以其境:因为 去:离开 A、作者是怎样发现小石潭的? 隔着茂密的竹林,听到了水声,好像身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声 音,我的心情也欢乐起来——出于好奇 B、小石潭的全貌是怎样的? B、一整块石头做为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成 为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状——作者由潭写到水,由水写到石,由石 写到树和蔓,小石潭的景致层次感强,错落有致,富有立体感 C、游鱼和潭水有什么特点? C、潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的阳光 直照到水底,鱼的影子散在石上,静止不动;忽然向远处游走了,往来很 快——鱼水交融,写出大自然的和谐之美,使人心情豁然开朗 D、作者是怎样描写潭上景物的? D、潭的四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,没有人家,使得心神凄凉,寒 气透骨,感到悲哀深沉——借景写情,静坐深思,不觉感到分外凄苦 1)近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 2)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 3)“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依” 4)“日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐” 5)“潭西南面望,斗折蛇行,明灭可见” 6)“其岸势犬牙差互,不可知其源” 7)“坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃,以其境过清,不可久居,乃记之而去” 明确:1)坻、屿、嵁、岩,形状各异,写出了潭的奇特可爱 2)三句描写潭边景物“蒙、络、摇、缀”观察入微,刻画精确 3)特写游鱼,游鱼空游无依,实则旁衬水清 4)写鱼的情态“佁然”“俶尔”“翕忽”写得惟妙惟肖“乐”字写鱼,也是写人的心境 5)明、灭,描写溪水因岸势曲折而时隐时现的状态,写得真切、形象 6)笔意飘渺,引人遐想,“其岸”“其源”补述出“望”的对象 7)凄、寒、悄怆,写出了作者独特的感受发出仕途遇阻,不能施展抱 负,郁郁不得志的悲叹。
5 《小石潭记》练习题文言文点击一、词语解释1斗折蛇行斗:蛇:2一、词语解释1斗折蛇行 斗:像北斗七星一样 蛇:像蛇一样2日光下彻 彻:穿过 3隶而从者 从:跟从 4全石以为底 全:整块 5谭中鱼可百许头 许:左右 6以其境过清 以:因为 清:凄清二、句子解释1青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂清翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风飘荡2皆若空游无所依都好像在空中游动没有什么依靠3以其境过清,不可久居,乃记之而去因为它的环境太过凄清,不能够呆的太久,于是把它记下了这件事后,离开了4下列对“似与游者相乐”解释正确的一项是( B )A(游鱼)好像参与游览而十分快乐B(游鱼)好像在与游玩的人相互逗乐C参与游玩的人好像在相互逗乐D(游鱼)好像与游玩的人一起欢乐。
6 小石潭记原文+注释+翻译小石潭记原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(peì)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
译文: 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻屿堪岩等各种不同的形状。
青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。 一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
注释 1从:自,由 。 2小丘:小山,在小石潭东面。
3西:(名词作状语)向西 4行:走。 5篁(huáng)竹:竹林。
篁,竹林,泛指竹子。 6如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。
佩与环都是玉质装饰物。鸣:发出声响。
7乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开辟。
9下:(名词作状语)向下,往下。 10见:看见。
11水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。
清冽 :清澈。洌:清凉。
12全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。
以:用。为:作为 13近岸:靠近潭岸的地方。
近,靠近。 岸,岸边 14卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。
卷:弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。
15为坻(chí) 为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。 16青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动连接,参差不齐,随风飘动。
17可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:表示数目不确定,上下,左右,光景 18皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。
空:在空中 19日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下照射。
布:照映,分布。彻:透过。
20佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。
21俶尔远逝:又忽然向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。
远,遥远,空间距离大。 22往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。
翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。
23乐:逗乐。 24潭西南而望:向潭水的西南望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。
西南,向西南。 25斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,(溪身)像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。
斗:像北斗星一样。 蛇:像蛇一样。
明灭可见,时而看得见,时而看不见。 26其岸势犬牙差互:势:形势。
(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。犬牙:像狗牙一样。
差:交错。 其:那。
27不可知:不能够知道。 28四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
寂寥:静悄悄的。悄怆,忧伤的样子。
邃,深远。凄:(使动用法)使……感到凄凉。
寒:(使动用法)使……感到寒冷。 29以其境过清:因为这里的环境过于凄清。
以,因为。清:凄清。
30不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的景象便离开了。 居:停留。
之:代游小石潭这件事。而:表顺承。
去:离开。 31吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。
32同游者:共同游玩的人。游:游玩。
者:……的人。 33龚古:作者朋友。
34宗玄:作者的堂弟。 35隶而从者:跟着同去的。
隶:附属,随从。而:表修饰。
从:跟随,动词。 36二小生:。
7 小石潭记这首文言文的意思是从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。
我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
8 翻译古文《小石潭记》译文 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。 潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。
既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗? 象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。
唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。
那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢? 写于庆历六年九月十五日(1046年) 环绕着滁州城的都是山。
它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。
山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。
给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。 至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。
到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守的举行酒宴。酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。 不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守返回,宾客跟随。
这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不。
篁竹村,位于黎川县城南熊村水与社苹水交汇处。 篁、竹田也,《说文解字》注释曰:“竹田曰篁”,就此名称,足以让人想象古村千年前的自然山水之美,正如柳宗元小石潭记中所描写的那样:隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。难怪古人赋云:篁竹南面群山黛岭,北望村里人家,东临黎河流水,西指桑梓阡陌。周围茂林修竹亭亭如盖,桃园兰圃鸟语花香。据史料记载,这里曾是一处规模较大的书院式园林建筑,森林茂密,修竹绵绵,山泉清澈。
以上就是关于小石潭记文言文附释义全部的内容,包括:小石潭记文言文附释义、东隔篁竹,浅溪绕行,远山似黛,水映天青。求出处。、等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!