记承天寺夜游原文:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
记承天寺夜游翻译:
元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
记承天寺夜游原文及注释翻译如下:
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译文
元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
注释
1、承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
2、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。
3、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。这里指门。
4、欣然:高兴、愉快的样子。
5、念:考虑,想到。
6、遂:于是,就。
7、寝:睡,卧。
8、相与:共同,一同。
9、空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
10、藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
译文
译文
元丰六年(不可解释为1083年)十月十二日夜里,(我)脱下衣服准备睡觉,只见月光照入门内,(我)高兴地起身出行。(我)想到没有和我游乐的人,于是到承天寺寻找我的好友,张怀民。(张)怀民也没有睡觉,(我们两个人)一起走到院里。
庭院的地面沐浴在像积水那样清澈透明的月色之中。“水”中有像藻荇似的水草交错纵横,原来是竹子和柏树枝叶的影子。 哪一个晚上没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。 写于庆历六年九月十五日(1046年)。
记承天寺夜游:
一词多义 :
与:相与步于中庭。(跟,向。介词)
念无与为乐者。(和,连词。)
遂:遂至承天寺。(于是)
遂迷,不复得路(终于)《桃花源记》
至:遂至承天寺。(到)
寡助之至。(极点)《得道多助失道寡助》
寻:寻张怀民。(寻找)
未果,寻病终。(不久)《桃花源记》
空:庭下如积水空明。(空旷澄澈)
空谷传响。(空荡荡的)《三峡》
古今异义
但:古义:只是,只不过;
今义:但是,表转折关系的连词
耳:古义:助词,表示限制语气,相当于“而已”“罢了”;
今义:名词,耳朵。
闲人:古义:不汲汲于名利而能从容留连于光景之人;
今义与事无关的人
户:古义:多指门;
今义:住户、人家
念:古义:考虑,想到;
今义:纪念,思念,读
盖:古义:原来是,表推测原因;
今义:器物上有遮盖作用的东西。
中庭:古义:院子里;今义:庭子中间。
词类活用相与步于中庭:名词作动词,散步。
特殊句式倒装句
相与步于中庭:(我们)便一起在庭院中散步。(介宾短语后置,应为“相与于中庭步”)
但少闲人如吾两人者耳:只不过缺少像我们俩这样的闲人罢了。(定语后置)
省略句
解衣欲睡:(我)脱下衣服准备睡觉。(省略主语)
判断句
盖竹柏影也:大概是竹子跟柏树的影子吧?(起判断作用)
主旨句
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
表达出作者孤寂凄凉,无所归依的心境以及仕途不得志的抑郁,以及他豁达的人生观。
答谢中书书
古今异义①四时俱备(时古义:季节今义:时间)
②晓雾将歇(歇古义:消散今义:休息)
③夕日欲颓(颓古义:坠落今义:消沉,委靡)
④古来共谈(谈:古义:称赞今义:谈论)
一词多义夕日欲颓(将要)
实是欲界之仙都(欲界,指人间)
词类活用
五色交辉(辉,名词用作动词,辉映)
以上就是关于记承天寺夜游原文及翻译全部的内容,包括:记承天寺夜游原文及翻译、记承天寺夜游原文及注释翻译、记承天寺夜游怎么翻译等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!