When it comes to pronunciation, there’s always something to argue about And we’ve all done it –whether standing in line at Starbucks arguing about espresso or throwing down about whether or not to enunciate the ‘r’ in the second month of the year
单词的读音中总有让人争执不休的地方。我们也都为读音而争吵过——无论是在星巴克排队的时候争论espresso(黑咖啡)的读音还是是否要忽略February(二月)这个单词里的“r”。
So here’s more grist for the argument mill
下面是更多值得争论的单词。
1 timbre音色,音品
If you’re a musical person, this one has come up ‘Tom’, ‘tam’, or ‘tim’ Many make the mistake of pronouncing it ‘timber’, as in fallen wood However, the choice between ‘tom’ and ‘tam’ is one you should feel free to keep discussing…
如果你懂点音乐,这个词会出现在你生活中。是tom,还是tam,还是tim许多人把这个词错误地读成木材timber。但是,你还是可以畅快地讨论到底是tom还是tam……
2 harbinger预兆
We’ve all heard someone go for ‘bing’ instead of ‘binj’, haven’t we The correct pronunciation of this word is ‘HAR-bin-juhr’
我们都听到有些人把bing读成[b] 而不是[bnd]。正确地读音应该是[′hɑ:bnd(r) ]
3 chasm峡谷;分歧
Although the hard ‘k’ is the accepted pronunciation for this word, the pronunciation beginning with a ‘ch’ as in church is heard often enough
尽管正确ch字母组合在这个单词中的正确读音应该和字母k一致,但是很多人把该单词中的ch读作church(教堂)中的ch。
4 quixotic堂吉诃德式的,不切实际的
Spanish literature enthusiasts know that this adjective refers to the hero of the classic Spanish novel Don Quixote by Miguel de Cervantes And Spanish speakers know that ‘qui’ is pronounced as ‘key’ and ‘x’ with the sound in Scottish ‘loch’ However, the adjective describing the Don has been anglicized to ‘kwik-SOT-ik’ Most English speakers use the anglicized pronunciation for the adjective, and something more Spanish-sounding for the novel
喜爱西班牙文学的人都知道这个形容词与塞万提斯的《堂吉诃德》一书中的主角有关。说西班牙语的人都知道qui的读音应该同key一样,而x的读音和苏格兰语中loch的读音一样。但是,形容唐吉坷德的这个形容词已经在被英国化了。大多数说英语的人都用已经英国化的读法来读这个形容词,而在提及小说时说的则是更像西班牙语单词的读音。
5 plantain一种蕉类
Some foodies may be alarmed to learn that a widely accepted pronunciation of this word ends with ‘tin’ rather than ‘tayn’, as in ‘rain’ Argue away!
这个单词的读音以tin而不是rain中的tayn这个音节结尾,有些吃货可能会对这个读音感到惊讶,那就和其他人争论一番吧!
6 homage敬意
‘Hom’ or ‘om’ As long as you say it ending with an ‘ij’ and not ‘aazh’, then it’s really a matter of preference
第一个音节读作hom还是om呢如果你认为结尾的读音是ij而不是aazh,这就都算是个人偏好吧。
7 eschew回避
There are a few ways that people pronounce this word – the only consistency seeming to be an emphasis on the second syllable The main issue is typically how to pronounce the second syllable: like ‘shoe’, ‘chew’, or ‘skew’ OxfordDictionariescom lists ‘chew’ as the appropriate pronunciation, although there is evidence that many feel otherwise
这个单词的读音都很多种,但是唯一一种悦耳的读法是重读第二个音节。最关键的问题是第二个音节该如何发音:像shoe,chew,还是skew尽管有很多人不同意chew才是最恰当的读音,但是牛津词典网站认为这样才是正确的。
8 detritus碎石,瓦砾
The accepted pronunciation of detritus highlights the second syllable as ‘try’ However, another pronunciation – likely influenced by the pronunciation of detriment – is sometimes heard in which the first syllable is stressed: ‘DET-trit-uhss’
正确的读音应该是重读第二音节,读作try。但是,有些人会重读第一个音节,这可能是受到了detriment(损害)这个单词的影响。
9 comparable可比较的
Is ‘compare’ in comparable Not as most English speakers pronounce it The stress instead falls on the first syllable: KOMP-(uh-)ruh-buhlComparable
这个单词里是否含有compare这个单词的读音呢大多数说英语的人不会这样读。重音落在第一个音节上:[kmprbl]
tánɡ jí hē dé
堂吉诃德是西班牙文艺复兴时期著名作家塞万提斯的小说《堂吉诃德》中的主人公
首先他是个滑稽的人,他一心想匡正社会,却不知道时代的变化,他一次次做自以为是正确的事情,但一次次的失败,而且执迷不悟,他被骑士小说弄得神魂颠倒,荒唐可笑。
他想要企图恢复骑士制度,但是他的理想在使人理想破灭的封建社会,是注定要被牺牲的,他有点个人英雄主义的意味,他他体现了理想与现实的冲突。
他又是善良的,他释放苦役犯,给予他们自由,但是却反被他们报复。
一、内容慨括
《堂吉诃德》共两部,主要描写西班牙穷乡绅吉哈达,读骑士小说入了迷,想效仿骑士的游侠冒险生活。他改名堂吉诃德,从祖先遗物中找出残破的头盔、盾牌、长矛,为自己的瘦马起了个“弩骍难得”的美名,物色了一个邻村姑娘当意中人,然后开始出门行侠历险,一共三次;后两次还找了邻居桑丘·潘沙当侍从。一路上,他从地主手里解救挨打的佣人,把风车当巨人,把旅店当成中了魔法的城堡,把理发师的铜盆当成魔法师的头盔,把苦役犯当做受迫害的骑士。看到一群人抬着神像求雨,他以为是强盗抢走了良家女子,冲上去解救。又跑到黑山为爱情苦修。还被骗进公爵夫妇城堡饱受捉弄。每次出手都出自骑士崇高的动机,但因弄不清楚实际状况,鲁莽冲撞,结果闹出许多笑话,被打得几乎丢掉性命。堂吉诃德只得遵守事先的约定回家。堂吉诃德回家后就一病不起,临终前才明白骑士小说害人不浅,留下遗嘱,要求唯一的亲人外甥女不许嫁给骑士,否则不得继承自己的遗产。本书节选的是《堂吉诃德》第一部第十一章。
二、作者简介
米盖尔·德·塞万提斯·塞维德拉(1547-1616)
文艺复兴时期西班牙杰出的小说家。他出生在马德里附近一个败落的小贵族家庭。少年时颠沛流离,成人后历经坎坷。从过军,当过俘虏,做过军需,还多次被捕入狱。诗体悲剧《被围困的奴曼西亚》就写于这一时期。1602年,塞万提斯开始创作《堂吉诃德》。1605年小说上卷出版,大获成功。1613年,他创作出版了《训诫小说集》。1615年出版《堂吉诃德》下卷。1616年,贫病交加的塞万提斯与世长辞,享年69岁。
三、社会作用
《堂吉诃德》通过堂吉诃德仿效骑士游侠冒险的历程及其性格描写,广泛而深刻地反映了16世纪末17世纪初西班牙帝国外强中干、危机重重、日趋没落的社会现实,讽刺了西班牙统治者好大喜功的心理和民众虚幻的民族自豪感,同时也抒发了人文主义思想,颂扬了忠于理想、勇于为理想献身的高贵品格。
四、人物性格
堂吉诃德
是一个具有矛盾性格的人物:
一方面,他耽于幻想,脱离实际,满脑子骑士道,处处模仿骑士小说中的骑士做派,全然不顾周围是一个被日常生活逻辑支配的现实世界;而且他不知从失败中接受教训,结果洋相出尽,害人害己。
另一方面,堂吉诃德的骑士理想和行为也有许多合理的、正确的成分。他心目中理想的骑士是一个通晓天文、地理、法学、神学、医学、数学的全才。在本书所选第一部第十一章“堂吉诃德和几个牧羊人的事”等章节中,他认为骑士应该除恶扬善、扶弱济贫、爱国爱民、维护正义。他向住一个人人真诚相待,财富不分你我,公正和平友爱的“黄金时代”。他认为自由是人的天然权利,他主张人类要以理性为尊,以美德为贵,而不应该以出身论贵贱。这些思想信念,打的虽然是骑士的旗号,其精神实质却是人文主义。堂吉诃德不仅信仰坚定高洁,而且勇于行动,敢于以生命捍卫真理,是一个勇敢的战士形象。堂吉诃德幻想中的江湖世界充斥着妖魔鬼怪,时刻都会遇到艰难困苦的考验,但他总是百折不挠、勇往直前,虽伤痕累累而不悔。堂吉诃德还是一个充满童心、智慧,颇有趣味的人。在行侠途中,他和桑丘经常一问一答。对话层次上的堂吉诃德,不仅表现得头脑灵活清楚,而且充满智慧。听堂吉诃德滔滔不绝地纵论人生、社会等,是一种绝妙的享受。
桑丘·潘沙
是封建宗法制度下小户农民的典型。他满脑子是功利实际的考虑,胆小怕事、目光短浅、贪小便宜。但他性格中也有不少优点:朴实善良、忠心耿耿,有同情心和正义感,有应对日常生活的经验和智慧。桑丘的性格还有发展的特点。在游侠过程中,他逐渐受到堂吉诃德崇高品格和理想的影响。价值观上有与堂吉诃德“趋同”的倾向,性格上则与堂吉诃德互补,成为一对真正的游侠搭档。
五、艺术特色
借鉴了骑士小说与流浪汉小说的长处,以主人公的游侠游历展开情节,为小说反映社会生活广阔图景创造了条件;主人公三次出行的见闻经历,前后相互呼应;堂吉诃德的游侠主线与一些独立的故事之间,彼此关联,克服了骑士小说与流浪汉小说常有的情节松散的毛病,使情节结构更加严谨。《堂吉诃德》堪称喜剧艺术的典范之作。作者通过对骑士小说典型情节的滑稽模仿,暴露出骑士文学荒唐之处。
塑造堂吉诃德与桑丘·潘沙两个人物形象时,又采用对比和夸张手法,使他们从形体身份到性格思想,处处形成有趣的对照;又往往夸张人物身上的某种特征,使之趋于极端,更强化了幽默和讽刺的效果。此外,小说中的双关语、笑话、反话、文字游戏俯拾皆是,也令读者捧腹。
六、本篇选文思想内容
1、集中体现了堂吉诃德的社会理想和人生理想。
2、体现了堂吉诃德游侠的目的就是要匡正时弊,恢复古代盛世。
3、通过安东尼欧所唱的歌,也表现了作者的爱情理想和对美好爱情的肯定,体现了文艺复兴时期的人文精神。
以上就是关于GRE词汇积累之老外都不知道怎么读的几个单词全部的内容,包括:GRE词汇积累之老外都不知道怎么读的几个单词、堂基诃德的“诃”怎么读、08 塞万提斯《堂吉诃德》(节选)导读等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!