屣的拼音是:xǐ。
屣,汉语二级字,名词:鞋子的意思,古代对鞋子称呼的一种。古曰屦(jù),汉以后曰履,今曰鞋。用草编制的称草屦,草鞋又称躧(xǐ),又写作蹝、屣。草鞋为贱物,所以古人常以脱屣、弃屣比喻事情之容易或对人事看得很轻。动词:形容拖着鞋走路。
屣也就是我们现在的鞋子,以前之所以这么叫是因为那个时候,人们的鞋子还没有现在的那么精致和多样话,不像现在都是有皮质还有布质的鞋子,以前一些大部分都是穿的草鞋一双可以穿很久。
1 带塞的四字成语有哪些
茅塞顿开、
抑塞磊落、
钻山塞海、
日湮月塞、
填街塞巷、
鹰犬塞途、
朝穿暮塞、
垂头塞耳、
闭门塞听、
晦盲否塞、
敷衍塞责、
双豆塞聪、
屯蹶否塞、
塞翁失马、
津关险塞、
下塞上聋、
聊以塞责、
两豆塞耳、
日堙月塞、
塞上江南、
浩气四塞、
塞井焚舍、
波罗塞戏、
昭德塞违、
2 塞有什么四字词语担雪塞井、
蔽聪塞明、
钻山塞海、
垂头塞耳、
闭门塞窦、
塞耳偷铃、
塞耳盗钟、
波罗塞戏、
茅塞顿开、
闭明塞聪、
塞上江南、
填街塞巷、
晦盲否塞、
蔽明塞聪、
顿开茅塞、
挨山塞海、
塞翁失马、
两豆塞耳、
荆棘塞途、
赭衣塞路、
拔本塞源、
闭目塞听、
耳目闭塞、
抑塞磊落、
两耳塞豆、
鹰犬塞途、
闭目塞耳、
3 表示穿的四字成语不修边幅:边幅:布帛的边缘,比喻人的衣着、仪表。原形容随随便便,不拘小节。后形容不注意衣着或容貌的整洁。
布衣芒屏:芒屏:草鞋。穿布衣,和草鞋。古代平民的衣着。指平民百姓。
穿红着绿:形容衣着鲜艳华丽。
衮衣绣裳:古代天子祭祀时所穿的绣有龙的礼服,形容衣着华丽奢华。
华冠丽服:冠:帽子。形容衣着华丽。
黄冠草服:粗劣的衣着。借指平民百姓。有时指草野高逸。
黄冠草履:粗劣的衣着。借指平民百姓。有时指草野高逸。同“黄冠草服”。
黄冠野服:粗劣的衣着。借指平民百姓。有时指草野高逸。同“黄冠草服”。
解衣磐礴:解衣:解开衣服;磐礴:坐地时两腿张开。形容衣着随便,举止不拘礼节。
乱头粗服:头发蓬乱,衣着随便。形容不爱修饰。
芒屩布衣:屩:麻草鞋。穿着草鞋和粗布衣服。形容衣着朴素。
纳屦踵决:纳:穿;屦:鞋;踵:脚后跟;决:破裂。穿上鞋子,破了后跟。形容衣着褴褛。
披裘带索:形容衣着粗陋。
西装革履:身穿西装,脚穿皮鞋。形容衣着入时。
衣不兼采:衣服不全是彩色的。比喻衣着朴素。
衣不兼彩:衣服不全是彩色的。比喻衣着朴素。
衣不完采:衣服不全是彩色的。比喻衣着朴素。
衣不曳地:曳:拖。衣衫短小,不拖在地上。比喻衣着朴素。
衣不择采:衣服不选择彩色的。比喻衣着朴素。
衣不重采:重:重叠;彩:通“彩”。 多件色彩鲜艳的衣服。形容衣着朴素。
衣不重彩:衣服不全是彩色的。比喻衣着朴素。
衣无二彩:身上没有第二件彩衣。形容衣着朴素。
生生不息、面面相觑、欣欣向荣、念念不忘、头头是道。
一、生生不息
白话释义:生生:中国哲学术语,指变化和新生事物的发生;不息:没有终止。不断地生长、繁殖。
出处:《周易·系辞上》:“生生之谓易。”
朝代:周
作者:姬昌
翻译:变化和新生事物不会终止。
二、面面相觑
白话释义:你瞧我,我看你。形容大家因惊惧或无可奈何互相望着,都不说话。
出处:《续传灯录》第六卷:“师曰:‘毕钵岩中面面相觑。’”
朝代:宋
作者:释惟白
翻译:老师说:‘毕钵岩中大家因惊惧或无可奈何互相望着,都不说话。’
三、欣欣向荣
白话释义:形容草木长势繁盛。
出处:《归去来辞》:“木欣欣以向荣;泉涓涓而始流。”
朝代:晋
作者:陶渊明
翻译:树木蓬勃而像先前一样茂盛;泉小而像当初一样流着。
四、念念不忘
白话释义:牢记在心,时刻不忘:他所~的是祖国的命运和民族的前途。
出处:《朱子全书·论语》:“其言于忠信笃敬,念念不忘。”
朝代:宋
作者:朱熹
翻译:他对忠信笃敬的言论,念念不忘。
五、头头是道
白话释义:形容一个人说话做事很有条理。
出处:《续传灯录》卷二六:“方知头头皆是道。”
朝代:明
作者:圆极居顶
翻译:才知道任何事都有道理在其中。
屣读xǐ;意思是脚上穿的鞋子。
屣,汉语二级字,读作屣(xǐ),名词:鞋子的意思,古代对鞋子称呼的一种。古曰屦(jù),汉以后曰履,今曰鞋。用草编制的称草屦,草鞋又称躧(xǐ),又写作蹝、屣。
草鞋为贱物,所以古人常以脱屣、弃屣比喻事情之容易或对人事看得很轻。动词:形容拖着鞋走路。
相关诗句
1、夕阳挂树暮山紫,行行到此欲脱屣。——出自白玉蟾《道过成蹊菴偶成旧风一篇》。
2、主人闻故旧,出迎时倒屣。——出自唐彦谦《夏日访友》。
3、归时定倒迎门屣,问雁安能学度辽。——出自北黄庭坚《送杨瓘雁门省亲二首》。
4、我欲放身如脱屣,仙凡一辙隔重阍。——出自白珽《游宜兴张公洞》。
5、满地云轻长碍屣,绕松风近每吹襟。——出自皎然《劳山忆栖霞寺道素上人久期不至》。
6、贫贱尔何爱,弃去如脱屣。——出自苏轼《巫山》。
7、辞满如脱屣,立言无否臧。——出自李颀《送刘四》。
8、自君间芳屣,青阳四五遒。——出自沈佺期《杂曲歌辞古别离》。
9、外物已忘如弃屣,老身无伴等羁鸿。——出自南陆游《舍北晚步》。
10、一沉一浮会有时,弃我翻然如脱屣。——出自李颀《缓歌行》。
草书 章草 草率 潦草 草草 草稿 草莓 花草 草鞋 草帽 草席 草字 草寇 草本 茅草 野草 稻草 香草 绿草 青草 草洼 草间 割草 除草 草略 草具 草酌 草昧 草律 草拟 草檄 杂草 嫩草 草立 草制 草诏 草表 草荐 草料 草窠 草芥 草驴 草绿 草马 草垛 草房 草昧 草木 草坪 草皮 草藳 圃草
问题一:不可以穿拖鞋进入图书馆用日语应该怎么说 サンダルを履いたまま书馆に入らないこと
问题二:日语中拖鞋是什么意思? 40分 1、 スリッパすりっぱ 拖鞋。
2、 草履ぞうり草屐;草鞋;人字拖鞋。
3、 上履き うわばき拖鞋;草屐;室内穿的鞋子。
4、 サンダル さんだる草鞋式的皮鞋;凉鞋;拖鞋。
问题三:人字拖鞋用日语怎么说 正解は、ビチスリッパ。
问题四:日文翻译“还穿着睡裤、脚上还穿着拖鞋”用日文怎么说? パジャマ姿、スリッパのまま
问题五:日语脱衣服怎么说 服を脱いで 脱衣服
ズボンを脱ぐ锭脱裤子 穿上面一般用「着る」,穿下面一般用「はく」~
问题六:日语 拖鞋 怎么说 スリッパ
问题七:日语 开门 关门 戴眼镜 穿衣服 脱衣服 穿鞋 拖鞋 这些动宾搭配的短语怎么翻译 ドアを开ける(あける)
ドアを闭める(しめる)
眼镜(めがね)を挂ける(かける)
眼镜を外す(はずす)
服を着る(きる)
服を脱ぐ(ぬぐ)
靴(くつ)を履く(はく)
靴を脱ぐ
注: 动宾短语在语法上, 需要在动词和宾语中间加宾格助动词“を”来提示,仅限于他动词使用。
以上翻译的例句都是典型动宾结构,也就是固定搭配。更多情况是をする的形式,不过很多时候在口语环境下是不需要加“を来提示的,这便是动宾结构名词化形式。
问题八:换鞋套 日语怎么说 靴のまま上がってはいけません、靴バッ伐を履いてください。
请勿穿鞋入内,请穿上鞋套。这样说就完全可以啦
问题九:考日语n3能穿拖鞋去吗 额~ 这个应该是没问题的 打赤脚也应该没人拦你的 o(∩_∩)o
问题十:请问 在门口换鞋子 日语怎么说 玄で靴をいてください
1 鲁人身善屦文言文
鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》)
注释①屦:麻鞋。②缟:白绢,周人用缟做帽子。③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。④跣:赤脚。
鲁国有个人自己善于编织草鞋,他的妻子善于织缟,他们想迁徙到越国。有人对他说:“你一定会受穷了。”鲁国人问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,可是越国人赤脚走路;缟是用来做帽子的,可是越国人披头散发不戴帽子。凭你们的专长,迁徙到没有用途的国度,想不受穷,难道可能吗?”
2 文言文翻译鲁人身善织履,妻善织缟,而欲徙与越或谓之曰:"子必穷这句话出自鲁人>: 鲁人身善织履,妻善织缟,而欲徙于越。
或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。
以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?” 这句话意思是: 那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。 整篇意思是: 鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。
于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。
你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”。
3 鲁人身善织屡的原文,译文和说明的道理鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徒于越或谓之曰:"子必穷矣"鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之业,而越人跣行:缟为冠之也,而越人被发以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
选自<<;韩非子>>
鲁人徙越
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徒于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎。
译文鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。两口子想搬到越国去。
有人对他说:“你到越国去必定会变穷。”
这个人回答说:“做鞋是为了给人穿的呀,但是越国人却习惯于赤脚走路;织白绸子是做帽子用的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,哪能办得到呢?”
“鲁人徙越”的启示
不知您是否听说过韩非子写的这样一个故事:一个鲁国人擅长纺织麻鞋,他的妻子擅长纺织白绢。他们想迁到越地去,就有人对他们说:“你们一定将穷困不堪了。”这个鲁人问他是何道理,那人说:“麻鞋是穿在脚上的,而越人赤脚走路;白绢是做帽子用的,而越人却披头散发。你们夫妻的特长在越地怎会有用武之地?怎么会不穷困呢?”
但是,如果我们转换一个角度,深入下去思考一下呢?就会得出一个与劝解人说的完全相反的答案——
鲁人徙越之后,并不一定急于卖鞋卖帽,而且不一定局限于卖鞋卖帽。他们夫妇到越地之后,可以先做一番考察,了解一下当地的风土人情、生活习俗等,然后再对鞋帽从美学角度的和有利于身体健康诸方面,做一些宣传穿鞋戴帽的有益广告,使越地人慢慢认识并接收穿鞋戴帽这种文明的生活方式,生意自然就有了。当然,越人的生活方式不一定马上改变,鲁人夫妇也不可能马上富起来。但是,随着社会的发展进步,越人的生活方式并不是一成不变的,并不一定老 鞋、不戴帽,就像人类开始时挂树叶、围兽皮,而现在却穿上衣服一样。再说,鲁人夫妇既然擅长纺织,那么,他们的纺织就不会局限在鞋帽上,他们可以纺织出许多越人喜欢的东西。这样,鲁人夫妇又何患不富。
4 文言文阅读鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越(1)本题考查重点文言实词的意义解答此类题目时,应先理解词语所在句子的含义然后根据句子的意思推断词语的意思词语所在的句子的理解,可以根据课内文言文中的词语来解释①“京中有善口技者”②词类活用③“或以为死,或以为亡”④“以天下之所顺”(2)本题考查重点句子的翻译翻译时,要忠于原文,不遗漏、不随意增减内容,译文要通畅注意重点字词及常用句式的翻译,以直译为主,意译为辅重点词语的理 ①缟:白绢,鲁人用缟做帽子徙:迁移②子:你(3)考查“而”的用法而置之其坐:而:表承接关系A转折关系B转折关系C承接关系D转折关系(4)本题考查对文章中心的把握要点:从客观实际出发,做调查研究答案:(1)擅长;鞋,这里用作动词,穿鞋;有人;用(2)①他的妻子擅长纺白绸做帽子,但是想要搬到越国去②有人对他说:“你搬到越国去必定会生活没有出路”(3)C(4)做事,要从客观实际出发,不能盲目;或制定行动计划,必须先做调查研究。
5 文言文《鲁人织履》原文及译文[鲁人织屦原文 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。
或谓之曰:“子必穷矣!” 鲁人曰:“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”译文 鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。
两口子想搬到越国去。 有人对他说:“你到越国去必定会变穷。”
那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“鞋子是为了用鞋子走路,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不走投无路,那怎么能办到呢?” 14解释句中加点字的含义。
(2分)(1)或谓之曰 (2)以子之长 15翻译划线句(2分)屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。16这篇短文告诉我们一个什么道理?(2分)参考答案:14、(1)有人(2)凭15、你们编了麻鞋是给人穿的,可是越国人是光脚走路的。
你们织了白绢是给人做帽子戴的,可是越国人是被散头发不戴帽子的。16、要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。
6 古文:鲁人善织的道理无道理是有一种特长没错,但应该用在需要它的地方;如果你要去的地方不需要这种专长,那么你的技能就毫无作用了鲁人身善织履,妻善织缟,而欲徙于越或谓之曰:“子必穷矣”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?” 这句话意思是:那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子整篇意思是:鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国于是就有人告诫他:“你一定会受穷的”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”。
7 鲁人身善织屦中“身”什么意思《韩非子·说林上》 原文 鲁人徙越①إ 鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④或谓之曰:“子必穷矣 ”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”ؤ 注译ؤ ①选自《韩非子·说林上》 ②身:自身 屦:读jù句麻鞋③缟:读gǎo稿白色 的生绢④徙:读xǐ洗迁移越:古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带⑤履:读lǔ吕鞋这里作动词用,穿鞋⑥跣:读xián鲜光脚,赤脚⑦被:同“披” 译文 鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国于是就有人告诫他:“你一定会受穷的”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?” 说明 凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事做生意特别要了解顾客的需要 要点导引 这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的 这则寓言构思巧妙,以“善织屦”,与“跌行”相对,以“善织缟”与“被发”相对这样“欲使无穷,其可得乎”的结论便水到渠成了,使读者在哑然失笑之余,对其所述之力心悦诚服。
古代并没有葫芦草鞋,倒是有芦花草鞋,人们俗称茅窝子,它是用芦花和绳子编制而成,有的是加上木头底部,叫做草底茅窝,在晴天穿为好,里面在填充上芦花或烂棉花,十分暖和,再严寒的冬天也能过去。
以上就是关于屣怎么读全部的内容,包括:屣怎么读、四字成语什么穿什么塞、轻轻吹过 类似的词语等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!