生命诚可贵爱情价更高下两句是什么

聚客2022-06-11  17

《自由与爱》是匈牙利著名爱国战士、诗人裴多菲于1847年写的一首短诗。通过尹复的翻译,鲁迅的流传成为中国读者最熟悉的外国诗歌之一。

一、自由与爱情的翻译内容

第一版尹复译:“生命可贵,爱情更贵。有空的话,两个都可以扔掉。”版本2由孙勇翻译:“自由,爱!这就是我想要的。我为爱牺牲了生命;为了自由,我再次牺牲了我的爱。”邢万生译第三版:《自由与爱!我爱上了它。我宁愿为爱牺牲生命,为自由牺牲爱。”

二、生命可贵,爱情价更高

“生命可贵,爱情价更高。有空的话,两个都可以扔掉。”译作属于二度创作,融入了中国文化“鱼和熊掌不可兼得”的思想。“鱼和熊掌不可兼得”比喻不能同时有情有义,不能和大哥搅合几代人。当文化发展到父子兵时代,重生的人生能达到富贵就是内涵。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/360191.html

最新回复(0)