中国第一部译制电视剧:《巧入敌后》引进于1979年
翻译是指将原影片的对话或解说词翻译成另一种语言,然后用该语言配音、混音或叠加字幕。那么,你知道中国第一部翻译的电影是什么吗?今天,巴拉。边肖介绍了1979年在中国中央电视台播出的《深入敌后》。这是中央电视台的第一部翻译作品,也是新中国的第一部翻译电视剧。想了解更多,一起看!
中国第一部译制电视剧
中国第一部译制的作品是南斯拉夫电视剧《巧入敌后》。[白]这部电视剧讲述了二战的故事。南斯拉夫游击队和德国军队巧妙地耍弄和上演了一幕幕惊心动魄的战争故事。
1979年,《敌后抓捕》在中央电视台播出,在中国引起轰动。
成千上万在千千的中国人第一次在电视上看到外国人,这在当时是一件非常新鲜的事情!
所以,在当时,这部剧的收视率极高,大街小巷到处都是人们谈论南斯拉夫游击队的故事。
这部剧也成为了很多70后的童年回忆。
中外文化的碰撞
对于中国人来说,这不仅仅是一部娱乐的电视剧,更是一种全新的未知文化。
当时文革刚刚结束,国人还处在一个被样板戏包围的时代。所有影视作品都是正面的革命题材,没有其他题材和情节。
虽然《巧妙进入敌后》的主要故事还是游击队的故事,但是掺杂了很多爱情、女人、性的描写,对当时的中国人来说确实是一个不小的震撼!
他们怎么能在电视上演爱情!
再接再厉
这部译制电视剧在中国的成功译制,也为日后众多译制电影的出现打下了坚实的基础,充分说明了中国影视行业的译制水平在70年代已经“崭露头角”。
在《巧妙的敌后》之后,我们从南斯拉夫引进了《瓦尔特保卫萨拉热窝》等电影。今天,越来越多的外国影视作品被引入中国,我们的生活发生了翻天覆地的变化。
关键词: