大多数使用成语的错误都与人们想当然有直接关系。比如成语“首当其冲”一次次被误用就是这种情况。
错误例句(1)奥巴马外交:中东首当其冲(中国社会科学报,2009年2月3日)
(2)据相关人士分析,随着两岸进一步开放,文化交流首当其冲成为主要项。(北京日报,2001年7月13日)
(3)国际足联执委会同意从2010年开始实行世界杯在各大洲轮流举办的制度,非洲首当其冲 。(北京晚报,2001年3月16日)
(4)中国政府决定,1996年向世界开放5个国家旅游度假区,金石滩将是第一个 。(《人民日报》1995年4月5日)
你没看错,都错了,更别说普通人在平时的使用中是怎么误用和误用的了。
好了,现在我们来看看,如何正确使用“首当其冲”。
我们先来看一下《成语大词典》对它的解释:解释
当:熊;Rush: Rush,交通要道。
先被对方攻击,也意味着先遭灾。
但从词源上看,这个成语最初被人们用作“首当其冲”,来源于《汉书·五行》:“郑以为小国,强调吴国强盛,郑首当其冲,不能。他将冒着自己的危险与这三个国家作战。”
是什么意思?到了春秋末期,郑国力衰落,但地位非常危险。它位于晋国、楚国和吴国之间,是一个重要的地方。如果我们不处理好与三个邻国的关系,我们随时都有被摧毁的危险。
由此可见,“当其落地”起初的意思是“处于重要位置”,翻译过来就是“处于最关键最重要的地方”。
后来这个词发展成“首当其冲”,出自《三国志·舒威·公孙瓒》。裴松之引《春秋·狄咸》曰:“盖闻周亡,僵尸流血,不以为然。为什么他今天要在他们中间?”
袁绍大军围攻义井,公孙瓒铤而走险,死守。虽然有一阵子不怕敌兵攻城,但他一直待在城里,士兵毫无斗志,米粮不断减少,生活艰难。另外,袁绍的军队在城外没日没夜地挖地道,通往城里,随时准备被上下抓捕。
公孙瓒憋不住了,派儿子突围出去增援,然后率领士卒,打算出城与袁绍作战。但是援军永远不会来。公孙瓒赶紧给儿子发了一封信。
可惜这封信落到了袁绍手里,袁绍也就跟着玩了,被陈琳篡改后发出去了。而这句话出自陈琳篡改的《庚子公孙瓒与子舒》。翻译过来就是“你今天的意思是要成为他们中的一员吗”意思是你(公孙瓒)本来就预料到今天会遭到袁绍的大举进攻。
这一战的结果,公孙瓒和城内将士没有等到援军,却落入了袁绍的圈套,公孙瓒不得不自杀。
而“首当其冲”这个形式出现较晚,目前发现的较早用例见于清代文献:钱《穆宅初雪纪曹公文》:溯本逐末论,二十余载,三变音高,众首当其冲。
梁启超《论各国干涉中国金融之动因》:“中国大史之金融机构,皆由外人持有,共同恐慌,故这些机构将首当其冲,而世界各国之金融机构,皆为其所知所震。”
《大清史稿·兵之九》:欧洲船从东方来,粤东首当其冲。
由此可见,“先遭灾”是“首当其冲”的本义。
接下来,我们举几个正确使用“首当其冲”的例子:
正确例句毛泽东《抗日游击战争的战略问题》第六章第一节:“毫无疑问,平原游击根据地将首当其冲。”
《巴金之家》第二十二章“高家是北门一带首富,首当其冲在所难免,不如早避。”
茅盾的《生命的一夜》,但毕竟是酒店。人口一旦查出来,就首当其冲,而且因为面积小,我们这些外地人住在那里特别突出,容易引起注意。”
冯玉祥《我的一生》第三十七章“民元滦州起义时七十九岁任排长,三营张建公受压迫。他首当其冲,九死一生才逃过一劫。”
当你看到正确的例子时,你是否突然明白了这个成语的原意?可惜现在很多人只抓“第一”二字,忽略了“承受”、“影响”等因素。他们把整个成语当成“第一”、“第一”、“第一”,误用为“先接受任务或先做某事。”
所以,看过这篇文章的朋友一定要告诉你的朋友,它的原意是“首当其冲遭受灾难……”