孙权劝学翻译及注释

孙权劝学翻译及注释,第1张

孙权劝学注解 孙权劝学译文及注释

《孙权劝学篇》注:开头:开头,开头,这里是回忆往事的习惯用词。右图:孙权,本名钟某,吴军富春(浙江富阳)人。黄龙元年(公元222年),在武昌(今湖北)称王,国号吴,不久迁建业(今江苏南京)。29年称帝。说...说:说,告诉;一起用来表示“说”。梦露:子明,三国时著名的吴人,汝南府北(今安徽省阜南县东南)人。卿:古代国王对朝臣或朋友的昵称。今天:今天。屠:当官,当官。负责:负责政治事务。辞职:闪躲。With:介词,with。服务:商务。孤:古代诸侯自称的名字。做:不要。治经:研究儒家经典。治理,研究。“经”是指《诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易》、《春秋》等书。博士:当时是负责教授经典的学官。恶(yé):表示“也”,语气词,表示反问或疑问语气。但是:只有,只有。什么时候:应该。涉猎:粗略地阅读。看过去:了解历史。看到了,明白了;往事参考历史。耳:语气词,表示限制语气,只是。服务:有很多服务和杂务。生意,事务。如果:和谁比较像(我)呢?谁:谁,哪个;如果:可比。好处:好处。

奈:所以,就。开始:开始。上学:意味着从事学习。只是,翻译成一个人在搞。和:是时候了...结束:是的。杨: 县名,湖北黄梅西南。讨论:讨论议事录。大:非常非常。惊喜:惊喜。记者:用在时间词后面,不翻译。人才:军事或政治人才和战略。不:不再。回复:再来,再来。吴瑕阿蒙:指的是在吴的时候,没有一点才能。吴指吴县,今江苏苏州。孟,指的是,前面是“一”,这意味着亲密。它指的是一个知识还很浅薄的人。告别三天:离开读者几天。三:几天,这里指的是“几”。学者,学者。也就是,就。More (gēng):又一个,又一个。用新的眼光看待对方。 刮眼睛:擦眼睛。待:请客。大哥:大哥,这里是对同辈长辈的尊称。他:为什么。见物:知物。胡:啊。感叹或修辞语气。隋:所以,就。再见:再见。不要:离开。

孙权《劝学篇》译文

一开始,孙权对梦露说:“既然你掌权了,管了政事,你就要学习!”梦露用各种理由对军事事务进行回避。孙权说:“我要你学经学,成为教经之士吗?只是对历史的粗略阅读和理解。你说军务众多,但谁能比得上我?我经常看书,(我)认为(读书对我有好处)。”梦露于是开始研究。

鲁肃去求孙的时候,和梦露商量国事,(鲁肃)惊奇地说:“你现在的才能和谋略,已经不是以前吴县的阿蒙了!”梦露说:“与有抱负的人分开一段时间后,你必须用新的眼光看待它。大哥怎么这么晚还认东西!”于是,鲁肃在临别前拜访了吕蒙的母亲,并与吕蒙交了朋友。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/study/989298.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-08-01
下一篇 2022-08-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存