岁暮杜甫译文

岁暮杜甫译文,第1张

岁暮谢灵运赏析 岁暮谢灵运译文

《一年又一年》是谢灵运写的一首诗。诗的前两句道出了与不眠之夜的深深焦虑,用“苦”字传达了不眠之夜难以忍受的煎熬。三两句是不眠诗人夜里的所见所闻;六句话写的是,随着时间的流逝,季节的变换,所有的风景都留不了多久,人的岁月都在迅速消逝。

原文和译文

年末

谢灵运

烦恼睡不着,但这一夜的煎熬不能让你抑郁。

明月照雪,北风强悲。

运至无淹物,岁月已逝。

翻译:我带着深深的忧虑辗转反侧,夜不能寐。我的心备受煎熬,夜长梦多。我不能忍受黎明的延迟。明月照雪,北风猛刺骨。没有什么永恒的东西会随着时间的流逝而消亡。一年即将过去,我的生活被无情地推着。

升值

《一年又一年》是谢灵运写的一首诗,时间在一个漫长的寂静的夜晚。在这首《整整一夜将在一年中度过》中,诗人怀着深深的忧虑,辗转反侧,觉得漫漫长夜似乎没有尽头。全诗叙事、景物描写、抒情、融合一体,表达了诗人对时光流逝的无可挽回的遗憾和对事业不成功的失望。

诗的前两句,不眠之夜流露出深深的悲哀,“苦”字表达了不眠之夜难以忍受的煎熬。三两句是不眠诗人夜里的所见所闻;六句话写的是,随着时间的流逝,季节的变换,所有的风景都留不了多久,人的岁月都在迅速消逝。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/study/922749.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-07-27
下一篇 2022-07-27

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存