简述严复的翻译思想

简述严复的翻译思想,第1张

严复的翻译三原则 严复的翻译三原则是指

严复的翻译三原则是“信、达、雅”,也被称为“三难原则”。这个原则源于严复翻译的《天演论》,其中说:“翻译有三难:信、达、雅。求信难,信则难。即使还是没翻译出来,也还是太好了。”如果是翻译哲学、社会科学,尤其是经典著作,字母要放在第一位。至于文学翻译,你要注意写作。

严复,原名,又本名凌,后改称傅,本名几道。他是汉族,福建省后关县人。他是近代有影响的资产阶级启蒙思想家、著名的翻译家、教育家和新法家的代表人物。

严复“信、达、雅”的翻译标准对后世的翻译工作产生了深远的影响。他是晚清颇有影响的资产阶级启蒙思想家,也是中国近代史上向西方国家寻求真理的“先进中国人”之一。

严复是中国现代翻译史上划时代的翻译家,也是中国第一部完整的翻译标准的开拓者。严复吸收了中国古代佛经翻译思想的精华,并结合自己的翻译实践经验。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/study/1039487.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-08-05
下一篇 2022-08-05

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存