登幽州台歌整首诗的翻译

登幽州台歌整首诗的翻译,第1张

《登幽州台歌》原文翻译赏析,登幽州台歌全诗的意思

没有人能看见古代国王的古代智慧,只有那些看不见来世的智者能看见。

只有无边无际的宇宙,无边无际,止不住充满悲伤的泪水。

[作者]: 陈子昂(约公元661~公元702),唐代文学家,初唐诗文革新人物之一。字伯玉,汉族,梓州射洪(今属四川)人。因曾任右拾遗,后世称为陈拾遗。光宅进士,历仕武则天朝麟台正字、右拾遗。解职归乡后受人所害,忧愤而死。...

[翻译]:

不见古代广纳贤才的圣人,也不见后世求贤若渴的明君。

唯有苍茫的天地无边无际,眼泪止不住。

[注意]:

(1)幽州:古代十二州之一,今北京。友泰:黄金台,又名济北大厦,位于北京大兴区。它是燕昭王招募天下贤人而建的。

(2)过去。古代人:能够尊敬可敬的下士的古代圣贤。

(3)后:未来。新人:后世重视人才的贤明君主。

⑶读:想起来了。悠悠:形容空之间的漫长和辽阔。

⑸τ(Chuàng)然:一种悲伤的表情。泪:在古代,指的是眼泪。

[赞赏]:

《幽州城楼上》这首短诗深刻地表现了诗人寂寞无聊的心情。语言苍劲奔放,充满感染力,成为一直传诵的名篇。

在我之前,那些逝去的时代在哪里?在我身后,未来的世代在哪里?。这里的古人指的是古代那些贤明的君主,他们能够孝敬可敬的下士。《秋吉古访陆居士藏》和《幽州城楼上》是同时代的作品,其内容值得借鉴。“秋吉访古,赐鲁居士藏用”七首诗,对战国时期燕昭王礼遇乐毅、郭逵、燕太子丹礼遇田光等历史事迹表现出无限敬仰。但是,前代的圣贤,像燕昭王,已经看不到了,后世的圣贤也没有时间去看,所以他们生不逢时。当我在舞台上向外望去,只能看到浩瀚的宇宙,那是永恒的,我不禁感到孤独。我从中感到悲伤,我泪流满面。所以用“山河依旧,人物不同”来表达“生不逢时”的慨叹。这里难免有时代的悲哀,但也有诗人对诗歌污秽的厌恶。诗人看不到前贤,古人也没时间看诗人;诗人看不到未来的英杰,未来的英杰也看不到诗人。诗人能看到的,看到诗人的,只是现在的时代。这首诗以慷慨悲凉的笔调,表现了诗人失意的处境和孤独苦闷的心情。这种悲伤往往是旧社会很多有才华的人共有的,所以有广泛的共鸣。

这首诗对幽州台没有一个字的描写,只是一种上台的感觉,却成为千古名篇。该诗风格清丽浑厚,是“汉魏体”唐诗的开山之作,对一扫齐梁时期轻浮细腻的形式主义诗风有开拓作用。在艺术上,它的意境苍劲,视野开阔,使诗人的自我形象更加鲜明,更加动人。诗的语言奔放,富有感染力。虽然只有短短的四句话,却在人们面前展现了一幅波澜壮阔、浩瀚空的艺术画卷。诗的前三句用粗犷的笔触勾勒出来,以浩瀚的宇宙和古今人事的沧桑作为深邃壮阔的背景衬托。第四句,感情满满,作凌空一笔,使抒情主人公,诗人慷慨悲壮的自我形象,立于画面主题之上,画面顿时飞扬,大放异彩。从结构脉络看,前两句是俯仰古今,写了很久;第三句,爬楼梯往外看,写出空的浩瀚;第四句是诗人孤独而悲惨的心情。这前后相映,特别感人。

在用词创造语言方面,这首诗深受楚辞的影响,尤其是元佑。《远游》有云:“惟天地之无穷,感叹寿长勤。往事满幸福,却闻不到谁来。”这句诗性的句子从此转换,意境却更加苍茫苍劲。

同时在句式方面,采用了楚辞式句法,其中长度有误。最后两句,各五个字,三个停顿,如下:

前——不见——古人,后——不见——新人;

两句之后,每句六字四停顿,其句式为:

读──天地──悠闲,孤独──悲伤──落泪。

前两个音节比较急,传达了诗人生不逢时,精神苦闷。两句后加一个虚词(“之”和“儿”),多一个停顿,音节更通顺,表示他的无奈和叹息。全文前后句法长短不齐,音节屈折变化,相互配合,增强了艺术感染力。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/study/1020975.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-08-03
下一篇 2022-08-03

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存