《茅屋为秋风所破歌》的翻译及原文

《茅屋为秋风所破歌》的翻译及原文,第1张

茅屋为秋风所破歌》的原文译文古诗全诗的意思

《秋风破草堂》翻译:八月是秋天的时候,狂风呼啸,卷走了我草堂顶上的层层茅草;茅草乱飞,越过浣花溪,散落在河对岸;飞得高的茅草在高高的树梢周围随风飘荡,飞得低的茅草在周围漂浮,沉入池塘和洼地。

原文《草堂被秋风吹破》

“茅屋被秋风吹破”

八月秋,狂风肆虐,卷得我家三毛。毛飞过江,洒在江边。最高的挂长林尖,较低的浮沉塘洼。

南村的孩子欺负我,懦弱,却能忍受做贼。公然抱毛入竹,唇焦口燥,回来却拄杖叹息。

傍晚风集云墨,秋天大漠转黑。多少年了,布衣寒如铁,娇子卧步裂。床头没有干燥的地方,雨脚如麻。失眠后,怎么能一夜淋湿?

安广厦千万间,天下穷人皆大欢喜!风雨如高山静。喔呼!突然看到这个房子,我的房子坏了,冻死了!

翻译:

八、秋两季,狂风呼啸,风卷走了我家屋顶的几层茅草。茅草飞过浣花溪,散落在河对岸。飞得高的茅草缠绕着高高的树梢,飞得低的,飘飘洒洒,落进池塘和洼地。

南村的一群孩子欺负我太老太弱,不能亲自动手 小偷 抢,明目张胆的抱着茅草跑进竹林。我尽力戒酒。回到家,拄着拐杖一个人叹气。

风停不久,天空空上的云黑如墨,秋天的天空空渐渐暗了下来。布做的被子盖了很多年,像铁板一样又冷又硬。这孩子不良的睡姿弄破了被子。万一下雨,整个屋子没有干燥的地方,雨滴像下垂的麻绳一样不停地往下漏。安史之乱以来,我的睡眠时间很少。这是一个漫长的夜晚,房间是潮湿的。我怎么能呆到天亮?

如何能得到几千间宽敞的房子,大体覆盖天下寒士,使他们喜笑颜开,遇到风雨,房子也稳如泰山?唉!这么高耸的房子什么时候才能出现在我面前?到那时,即使我的小屋被秋风吹倒,我冻死,我也心甘情愿!

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/study/1019804.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-08-03
下一篇 2022-08-03

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存