无题李商隐翻译及赏析 李商隐无题二首其一翻译
1.昨夜星光灿烂,清风徐来,画楼西侧,厅堂东侧,举行酒宴。虽然身上没有蔡峰比翼双飞的齐飞,但心有灵犀,感情相通。隔座饮春酒,暖身心。大家一组喝,蜡灯特别红。唉,听到均匀的鼓声就该上朝了。骑到兰台,像漂浮的黄花蒿。2.赏析:全诗表达了诗人对遇到对的人的怀念和惆怅。
无题的全诗
昨晚星星很亮,但午夜有凉风。我们的酒宴在花楼寺畔和县的东边。
没有蔡凤身上的翅膀,不可能比翼双飞的齐飞;心似灵犀,情相通。
猜拳勾心斗角,酒暖暖心;这群人来了酒友的赌注,一场烛光下的输赢红。
唉,听到五更鼓声就该去晨间点名了;策马到兰台,如风中之风。
升值
第一联“昨夜的星,昨夜的风,在画室之西,肉桂厅之东。”今晚的场景引发了对昨晚的回忆,烘托出温馨迷人、暗示性的环境氛围。对联“虽然我的身体没有鲜艳凤凰的翅膀,但我能感受到神圣独角兽的和谐心跳。”虽然我的身体没有鲜艳的凤凰那样的翅膀,但我能感受到神圣的独角兽和谐的心跳。颈联"隔着春酒,趁它温暖我,我提示你如何打赌,在那里,我们一群一群地在深红色的灯下掷骰子。"他倾注了诗人强烈的向往和钦佩,以及“虽然我的身体没有鲜艳的凤凰那样的翅膀”的感觉。结束"直到一声鼓声,唉,召唤我去履行我的职责,我骑上我的马,像一株被割断的水草,飘流而去。"将爱情区间的失意与生命体验的哀叹结合在一起,既拓展了诗的内涵,又深化了诗的意蕴,使得这首无题诗包含了一些自伤的意味。